Since {mIS} means "mixed up", and not "be in a state of perplexity", the need arises (at least it did for me quite some time ago), to express the "to be confused". luckily, today at another thread the wonderful workaround appeared in my mind; {mutlhoDmoH whatever}. maj ! another problem solved.. one less thing to worry about. qunnoH jan puqloD ghoghwIj HablI'vo' vIngeHta'
mIS does mean “be in a state of perplexity.” “Be mixed up” is an English idiom that means exactly that. jImIS I am confused; I am mixed up; I am in a state of perplexity -- SuStel http://trimboli.name From: mayqel qunenoS Sent: Saturday, December 31, 2016 5:33 AM To: tlhingan-hol@kli.org Subject: [tlhIngan Hol] Confuse me workaround Since {mIS} means "mixed up", and not "be in a state of perplexity", the need arises (at least it did for me quite some time ago), to express the "to be confused". luckily, today at another thread the wonderful workaround appeared in my mind; {mutlhoDmoH whatever}. maj ! another problem solved.. one less thing to worry about. qunnoH jan puqloD ghoghwIj HablI'vo' vIngeHta'
Am 31.12.2016 um 11:33 schrieb mayqel qunenoS:
Since {mIS} means "mixed up", and not "be in a state of perplexity", the need arises (at least it did for me quite some time ago), to express the "to be confused".
Are you sure about that? I first checked boQwI', which indeed says so, but checking TKD (always the primary source), it seems clear to me that {mIS} really is talking about confusing people - like you were at this time :-) [I also checked websters.com confirming the english term] See the entry in TKD: mIS - v. be confused, mixed up mIS - n. confusion mISmoH - v. confuse By the way, see {DuD} for mixing sauce. -- Lieven L. Litaer aka Quvar valer 'utlh Grammarian of the KLI http://www.facebook.com/Klingonteacher http://www.klingonwiki.net
lieven:
Are you sure about that?
I am not sure at all ! I had noticed it in boQwI' for quite some time now, thus the need to find a workaround. Perhaps our honorable Ca'non master, could shed more light on this matter. Whatever the case though, I like a lot the {yabwIj tlhoDmoH whatever}, because it possesses a poetic feel too ! hehehe qunnoH jan puqloD ghoghwIj HablI'vo' vIngeHta' On 31 Dec 2016 2:53 pm, "Lieven" <levinius@gmx.de> wrote:
Am 31.12.2016 um 11:33 schrieb mayqel qunenoS:
Since {mIS} means "mixed up", and not "be in a state of perplexity", the need arises (at least it did for me quite some time ago), to express the "to be confused".
Are you sure about that? I first checked boQwI', which indeed says so, but checking TKD (always the primary source), it seems clear to me that {mIS} really is talking about confusing people - like you were at this time :-) [I also checked websters.com confirming the english term]
See the entry in TKD:
mIS - v. be confused, mixed up mIS - n. confusion mISmoH - v. confuse
By the way, see {DuD} for mixing sauce.
-- Lieven L. Litaer aka Quvar valer 'utlh Grammarian of the KLI http://www.facebook.com/Klingonteacher http://www.klingonwiki.net _______________________________________________ tlhIngan-Hol mailing list tlhIngan-Hol@lists.kli.org http://lists.kli.org/listinfo.cgi/tlhingan-hol-kli.org
On 12/31/2016 8:12 AM, mayqel qunenoS wrote:
lieven:
Are you sure about that?
I am not sure at all ! I had noticed it in boQwI' for quite some time now, thus the need to find a workaround.
Perhaps our honorable Ca'non master, could shed more light on this matter.
Whatever the case though, I like a lot the {yabwIj tlhoDmoH whatever}, because it possesses a poetic feel too ! hehehe
qunnoH jan puqloD ghoghwIj HablI'vo' vIngeHta'
On 31 Dec 2016 2:53 pm, "Lieven" <levinius@gmx.de <mailto:levinius@gmx.de>> wrote:
Am 31.12.2016 um 11:33 schrieb mayqel qunenoS:
Since {mIS} means "mixed up", and not "be in a state of perplexity", the need arises (at least it did for me quite some time ago), to express the "to be confused".
*yabwIj tlhoDmoH */cause my mind to be fuzzy, obscured/ doesn't mean /confused/ to me. It reminds me more of the Shadow <https://en.wikipedia.org/wiki/The_Shadow>'s ability to "cloud men's minds." It sounds like you're inventing a non-canonical Klingon idiom. In the right context it might work as a metaphor. -- SuStel http://trimboli.name
SuStel:
In the right context it might work as a metaphor.
yes, indeed ! my intention is to use this phrase providing the necessary context, in order to be perceived as a metaphor. qunnoH jan puqloD ghoghwIj HablI'vo' vIngeHta' On 31 Dec 2016 4:23 pm, "SuStel" <sustel@trimboli.name> wrote:
On 12/31/2016 8:12 AM, mayqel qunenoS wrote:
lieven:
Are you sure about that?
I am not sure at all ! I had noticed it in boQwI' for quite some time now, thus the need to find a workaround.
Perhaps our honorable Ca'non master, could shed more light on this matter.
Whatever the case though, I like a lot the {yabwIj tlhoDmoH whatever}, because it possesses a poetic feel too ! hehehe
qunnoH jan puqloD ghoghwIj HablI'vo' vIngeHta'
On 31 Dec 2016 2:53 pm, "Lieven" <levinius@gmx.de> wrote:
Am 31.12.2016 um 11:33 schrieb mayqel qunenoS:
Since {mIS} means "mixed up", and not "be in a state of perplexity", the need arises (at least it did for me quite some time ago), to express the "to be confused".
*yabwIj tlhoDmoH **cause my mind to be fuzzy, obscured* doesn't mean *confused* to me. It reminds me more of the Shadow <https://en.wikipedia.org/wiki/The_Shadow>'s ability to "cloud men's minds." It sounds like you're inventing a non-canonical Klingon idiom. In the right context it might work as a metaphor.
-- SuStelhttp://trimboli.name
_______________________________________________ tlhIngan-Hol mailing list tlhIngan-Hol@lists.kli.org http://lists.kli.org/listinfo.cgi/tlhingan-hol-kli.org
participants (4)
-
Lieven -
mayqel qunenoS -
SuStel -
sustel@trimboli.name