Re: [tlhIngan Hol] [Tlhingan-hol] Liquid Nitrogen
wa' DoS wIqIp SuStel jIH je. The genitive is not restricted to possession or ownership. My first instinct with "liquid nitrogen" is to render it as {voQSIp betgham} "nitrogen liquid", following the general TKD rendition as "N2 of the N1" (p.31): that is, "liquid of [the] nitrogen". Similarly things like {no'negh SIp} "sulphur gas", {ngIDvoS betgham} "molten lead" (though naturally {ngIDvoS tetlu'pu'bogh} is more literal). Perhaps I'm being influenced by English, where "water ice" is used to speak of frozen water as opposed to frozen methane, carbon dioxide, or so forth, particularly in reports of planetary exploration and such. But {bIQ chuch} feels natural to me for this meaning in Klingon too, and certainly {chuch bIQ} feels entirely wrong. QeS 'utlh
Am 05.08.2016 um 15:52 schrieb Rhona Fenwick:
My first instinct with "liquid nitrogen" is to render it as {voQSIp betgham} "nitrogen liquid",
That is the way I would use it too. Following the pattern of baS 'In, a drum made of metal, {voQSIp betgham} is a "liquid made of nitrogen". As Philip pointed out, the problem in the first question was that "liquid nitrogen" is used as a adjectve while the noun should be "nitrogen-liquid."
{bIQ chuch} feels natural to me for this meaning in Klingon too, and certainly {chuch bIQ} feels entirely wrong.
Yes, I agree. {chuch bIQ} is an icecold glass of water. -- Lieven L. Litaer aka Quvar valer 'utlh Grammarian of the KLI http://www.facebook.com/Klingonteacher http://www.klingonwiki.net
rugh bIQSIp is also consistent with "N2 composed of N1," since it's hydrogen made from different subatomic particles, not hydrogen that has been somehow converted. An alternative way of saying liquid nitrogen, liquefied that is, like for industrial use, might be pubHa'bogh voQSIp. mIp'av On Friday, August 5, 2016, Lieven <levinius@gmx.de> wrote:
Am 05.08.2016 um 15:52 schrieb Rhona Fenwick:
My first instinct with "liquid nitrogen" is to render it as {voQSIp betgham} "nitrogen liquid",
That is the way I would use it too. Following the pattern of baS 'In, a drum made of metal, {voQSIp betgham} is a "liquid made of nitrogen".
As Philip pointed out, the problem in the first question was that "liquid nitrogen" is used as a adjectve while the noun should be "nitrogen-liquid."
{bIQ chuch} feels natural to me for this meaning in Klingon too, and certainly {chuch bIQ} feels entirely wrong.
Yes, I agree. {chuch bIQ} is an icecold glass of water.
-- Lieven L. Litaer aka Quvar valer 'utlh Grammarian of the KLI http://www.facebook.com/Klingonteacher http://www.klingonwiki.net _______________________________________________ tlhIngan-Hol mailing list tlhIngan-Hol@lists.kli.org http://lists.kli.org/listinfo.cgi/tlhingan-hol-kli.org
Hmm… “unboiled/de-boiled/mis-boiled nitrogen”. Another option is *{voQSIp jeD} “thick/dense/viscous nitrogen” in parallel to {bIQSIp 'ugh} “deuterium” (lit. "heavy hydrogen"). Other qualities to consider in this discussion include {yIQ} “be wet”, {Sub} “be solid, {taD} “be frozen”, {bIr} “be cold”, {tuj} “be hot” and {ghun} “be warm”. -- Voragh tlhIngan ghantoH pIn'a' Ca'Non Master of the Klingons From: tlhIngan-Hol [mailto:tlhingan-hol-bounces@lists.kli.org] On Behalf Of Ed Bailey Sent: Friday, August 05, 2016 9:32 AM {rugh bIQSIp} is also consistent with "N2 composed of N1," since it's hydrogen made from different subatomic particles, not hydrogen that has been somehow converted. An alternative way of saying liquid nitrogen, liquefied that is, like for industrial use, might be {pubHa'bogh voQSIp}.
Among the various senses of -Ha' is "undo," and since I don't know how you'd misboil something, I expect pubHa' means the reverse process of pub. To reverse the process of boiling would be to liquefy a gas by cooling, with or without compression. Klingon distillers might be called pubHa'wI'pu'. mIp'av On Friday, August 5, 2016, Steven Boozer <sboozer@uchicago.edu> wrote:
Hmm… “unboiled/de-boiled/mis-boiled nitrogen”. Another option is *{voQSIp jeD} “thick/dense/viscous nitrogen” in parallel to {bIQSIp 'ugh} “deuterium” (lit. "heavy hydrogen").
Other qualities to consider in this discussion include {yIQ} “be wet”, {Sub} “be solid, {taD} “be frozen”, {bIr} “be cold”, {tuj} “be hot” and {ghun} “be warm”.
--
Voragh
tlhIngan ghantoH pIn'a'
Ca'Non Master of the Klingons
From: tlhIngan-Hol [mailto:tlhingan-hol-bounces@lists.kli.org] On Behalf Of Ed Bailey Sent: Friday, August 05, 2016 9:32 AM
{rugh bIQSIp} is also consistent with "N2 composed of N1," since it's hydrogen made from different subatomic particles, not hydrogen that has been somehow converted.
An alternative way of saying liquid nitrogen, liquefied that is, like for industrial use, might be {pubHa'bogh voQSIp}.
On Fri, Aug 5, 2016 at 9:52 AM, Rhona Fenwick <qeslagh@hotmail.com> wrote:
Perhaps I'm being influenced by English, where "water ice" is used to speak of frozen water as opposed to frozen methane, carbon dioxide, or so forth, particularly in reports of planetary exploration and such. But {bIQ chuch} feels natural to me for this meaning in Klingon too, and certainly {chuch bIQ} feels entirely wrong.
Saying {bIQ chuch} for "water ice" seems very redundant to me (the English does too) as "ice" is the name for the solid form of "water". I don't think this slang should be carried over into Klingon. To talk about the solid state of other types of matter we should use {lep}. We have words for all the states now: Plasma - lI'choD Gas - SIp Liquid - betgham Solid - lep bIQ yugh lep. chuch 'oH pongDaj'e'. bIQSIp yugh lI'choD. nuq 'oH pongDaj'e'? ghav yInSIp je yugh lep. nuq 'oH pongDaj'e'? Do we have any canon on how {SIp} is used with other nouns? qurgh
On 8/5/2016 10:56 AM, qurgh lungqIj wrote:
On Fri, Aug 5, 2016 at 9:52 AM, Rhona Fenwick <qeslagh@hotmail.com <mailto:qeslagh@hotmail.com>> wrote:
Perhaps I'm being influenced by English, where "water ice" is used to speak of frozen water as opposed to frozen methane, carbon dioxide, or so forth, particularly in reports of planetary exploration and such. But {bIQ chuch} feels natural to me for this meaning in Klingon too, and certainly {chuch bIQ} feels entirely wrong.
Saying {bIQ chuch} for "water ice" seems very redundant to me (the English does too) as "ice" is the name for the solid form of "water". I don't think this slang should be carried over into Klingon.
To talk about the solid state of other types of matter we should use {lep}. We have words for all the states now:
Plasma - lI'choD Gas - SIp Liquid - betgham Solid - lep
Outside of everyday usage, English uses /ice/ to refer to any substance that is normally thought of as non-solid when it has been made solid. We use /ice/ instead of some other word because water is the most common substance that we regularly see become solid; we just apply that word to other substances. On the other hand, we have no idea whether Klingon *chuch* has the same usage or can only refer to solid H_2 O. -- SuStel http://trimboli.name
On Fri, Aug 5, 2016 at 11:08 AM, SuStel <sustel@trimboli.name> wrote:
Outside of everyday usage, English uses *ice* to refer to any substance that is normally thought of as non-solid when it has been made solid. We use *ice* instead of some other word because water is the most common substance that we regularly see become solid; we just apply that word to other substances.
English speakers use it, incorrectly, that way. It's a slang, albeit very common slang. You may use that slang, but some people try to avoid it. When you have watched someone pick up a chunk of "dry ice" and try to eat it, thinking it's normal ice, you quickly learn not to use "ice" outside of the water kind. What do other languages do? I don't remember ice being used this way in Japanese.
On the other hand, we have no idea whether Klingon *chuch* has the same usage or can only refer to solid H2O.
The gloss is "ice", so I think it's very reasonable to assume that, while there is no conflicting evidence, it refers to the solid form of H2O. There's no precedent in Klingon to assume English slang meanings should be carried over. In fact, this has always been discouraged by the members of this list. qurgh
On 8/5/2016 11:31 AM, qurgh lungqIj wrote:
On Fri, Aug 5, 2016 at 11:08 AM, SuStel <sustel@trimboli.name <mailto:sustel@trimboli.name>> wrote:
Outside of everyday usage, English uses /ice/ to refer to any substance that is normally thought of as non-solid when it has been made solid. We use /ice/ instead of some other word because water is the most common substance that we regularly see become solid; we just apply that word to other substances.
English speakers use it, incorrectly, that way. It's a slang, albeit very common slang. You may use that slang, but some people try to avoid it.
Scientists use it this way. For example, ammonia ice <https://www.google.com/search?q=ammonia+ice&rlz=1C1CHFX_enUS687US687&oq=ammonia+ice&aqs=chrome..69i57j0l5.1952j0j7&sourceid=chrome&ie=UTF-8#q=%22ammonia+ice%22+site:nasa.gov>. Many dictionaries <http://www.dictionary.com/browse/ice?r=75&src=ref&ch=dic> give both definitions.
When you have watched someone pick up a chunk of "dry ice" and try to eat it, thinking it's normal ice, you quickly learn not to use "ice" outside of the water kind.
/Dry ice/ is another example of using /ice/ to refer to something other than solid water. -- SuStel http://trimboli.name
Am 05.08.2016 um 17:31 schrieb qurgh lungqIj:
What do other languages do? I don't remember ice being used this way in Japanese.
In daily language in german, when people say they go "eat ice" it is always clear they mean "ice cream, made of milk". But usually it refers to frozen water only. There is also the expression "dry ice", but nothing else. About the other quetion of the Klingon definition of chuch: it was created in relation with rura pente, and one should assume they talk about frozen water there. I doubt that Klingons would know what {chuch QaD} is, but as a Terran reader, I certainly accept it. By the way, is there no nitpicker here who has noticed that {voQSIp} cannot be liquid and SIp on the same time? ;-) -- Lieven L. Litaer aka Quvar valer 'utlh Grammarian of the KLI http://www.facebook.com/Klingonteacher http://www.klingonwiki.net
qurgh :
What do other languages do? I don't remember ice being used this way in Japanese.
In greek, we have a noun which means ice, and a verb which means "to cause something to become ice". Both words are used not only for water, but for everything that can be frozen. nach velwI' qIj Sent from my goat phone
On 5 August 2016 at 20:24, Lieven <levinius@gmx.de> wrote:
By the way, is there no nitpicker here who has noticed that {voQSIp} cannot be liquid and SIp on the same time? ;-)
I only read this thread now, but my first thought was *{voQbetgham}. -- De'vID
It may not be standard, but to call a widespread native usage incorrect is arrogant indeed. Usage is what determines whether something is correct or not; whether people accept the usage without notice or question. Yesterday's incorrect is today's standard. lay'tel SIvten On Fri, Aug 5, 2016 at 10:31 AM, qurgh lungqIj <qurgh@wizage.net> wrote:
On Fri, Aug 5, 2016 at 11:08 AM, SuStel <sustel@trimboli.name> wrote:
Outside of everyday usage, English uses *ice* to refer to any substance that is normally thought of as non-solid when it has been made solid. We use *ice* instead of some other word because water is the most common substance that we regularly see become solid; we just apply that word to other substances.
English speakers use it, incorrectly, that way. It's a slang, albeit very common slang. You may use that slang, but some people try to avoid it.
When you have watched someone pick up a chunk of "dry ice" and try to eat it, thinking it's normal ice, you quickly learn not to use "ice" outside of the water kind.
What do other languages do? I don't remember ice being used this way in Japanese.
On the other hand, we have no idea whether Klingon *chuch* has the same usage or can only refer to solid H2O.
The gloss is "ice", so I think it's very reasonable to assume that, while there is no conflicting evidence, it refers to the solid form of H2O. There's no precedent in Klingon to assume English slang meanings should be carried over. In fact, this has always been discouraged by the members of this list.
qurgh
_______________________________________________ tlhIngan-Hol mailing list tlhIngan-Hol@lists.kli.org http://lists.kli.org/listinfo.cgi/tlhingan-hol-kli.org
Okrand revealed {SIp} in HolQeD 12.4 (p.8): When air (or gas) from the stomach works its way up and comes out of the mouth (often noisily), one is said to {ruq} “belch”. Maltz said it is acceptable to refer to this gas as {Sip}, a general word for gas of any kind, but that gas produced within the body is known as {Qep'It}. AFAIK it’s been used as part of a compound noun: bIQSIp hydrogen julSIp helium rugh bIQSIp anti-hydrogen voQSIp nitrogen yInSIp oxygen and in only one sentence: yoq yIn yuQ 'oH Qo'noS'e'. yInSIp voQSIp je ngaS muDDaj. Qo'noS is a class-M planet with an oxygen/nitrogen atmosphere. S27 -- Voragh From: tlhIngan-Hol [mailto:tlhingan-hol-bounces@lists.kli.org] On Behalf Of qurgh lungqIj Sent: Friday, August 05, 2016 9:57 AM Do we have any canon on how {SIp} is used with other nouns?
jIghItlhpu' jIH, jIjatlhpu':
Perhaps I'm being influenced by English, where "water ice" is used
to speak of frozen water as opposed to frozen methane, carbon
dioxide, or so forth, particularly in reports of planetary exploration
and such. But {bIQ chuch} feels natural to me for this meaning in Klingon too, and certainly {chuch bIQ} feels entirely wrong.
mujang qurgh, jatlh:
Saying {bIQ chuch} for "water ice" seems very redundant to me (the English does too) as "ice" is the name for the solid form of "water". I don't think this slang should be carried over into Klingon.
"Ice" as a term for other non-metallic substances more usually encountered as liquids or gases is not slang by any reasonable definition of that word, as SuStel has noted (both "methane ice" and "ammonia ice" started appearing in scientific literature in the early '60s), but that's beside the point. I was only trying to think of a parallel English genitive collocation involving a substance's alternate phase that I could test as a Klingon genitive and see how the phrasing worked for me in Klingon. It was a test case, nothing more, and absent further clarification on how the word {chuch} might be used I won't be expanding it to non-water ices any time soon. QeS 'utlh
I realize it doesn't make use of the cool new vocab, but what's wrong with using {voQSIp bIp'a'}? ~quljIb ________________________________ From: tlhIngan-Hol <tlhingan-hol-bounces@lists.kli.org> on behalf of Rhona Fenwick <qeslagh@hotmail.com> Sent: Friday, August 5, 2016 9:52 AM To: tlhingan-hol@kli.org Subject: Re: [tlhIngan Hol] [Tlhingan-hol] Liquid Nitrogen wa' DoS wIqIp SuStel jIH je. The genitive is not restricted to possession or ownership. My first instinct with "liquid nitrogen" is to render it as {voQSIp betgham} "nitrogen liquid", following the general TKD rendition as "N2 of the N1" (p.31): that is, "liquid of [the] nitrogen". Similarly things like {no'negh SIp} "sulphur gas", {ngIDvoS betgham} "molten lead" (though naturally {ngIDvoS tetlu'pu'bogh} is more literal). Perhaps I'm being influenced by English, where "water ice" is used to speak of frozen water as opposed to frozen methane, carbon dioxide, or so forth, particularly in reports of planetary exploration and such. But {bIQ chuch} feels natural to me for this meaning in Klingon too, and certainly {chuch bIQ} feels entirely wrong. QeS 'utlh
*{bIp'a'}? Have I missed a post? {bIp} hundred thousand (number morpheme) From: tlhIngan-Hol [mailto:tlhingan-hol-bounces@lists.kli.org] On Behalf Of David Joslyn Sent: Friday, August 05, 2016 2:29 PM I realize it doesn't make use of the cool new vocab, but what's wrong with using {voQSIp bIp'a'}? ~quljIb ________________________________ From: tlhIngan-Hol <tlhingan-hol-bounces@lists.kli.org<mailto:tlhingan-hol-bounces@lists.kli.org>> on behalf of Rhona Fenwick <qeslagh@hotmail.com<mailto:qeslagh@hotmail.com>> Sent: Friday, August 5, 2016 9:52 AM wa' DoS wIqIp SuStel jIH je. The genitive is not restricted to possession or ownership. My first instinct with "liquid nitrogen" is to render it as {voQSIp betgham} "nitrogen liquid", following the general TKD rendition as "N2 of the N1" (p.31): that is, "liquid of [the] nitrogen". Similarly things like {no'negh SIp} "sulphur gas", {ngIDvoS betgham} "molten lead" (though naturally {ngIDvoS tetlu'pu'bogh} is more literal). Perhaps I'm being influenced by English, where "water ice" is used to speak of frozen water as opposed to frozen methane, carbon dioxide, or so forth, particularly in reports of planetary exploration and such. But {bIQ chuch} feels natural to me for this meaning in Klingon too, and certainly {chuch bIQ} feels entirely wrong. QeS 'utlh
Aha! Did you mean *{bIQSIp'a'}? From: tlhIngan-Hol [mailto:tlhingan-hol-bounces@lists.kli.org] On Behalf Of Steven Boozer Sent: Friday, August 05, 2016 2:34 PM *{bIp'a'}? Have I missed a post? {bIp} hundred thousand (number morpheme) From: tlhIngan-Hol [mailto:tlhingan-hol-bounces@lists.kli.org] On Behalf Of David Joslyn Sent: Friday, August 05, 2016 2:29 PM I realize it doesn't make use of the cool new vocab, but what's wrong with using {voQSIp bIp'a'}? ~quljIb ________________________________ From: tlhIngan-Hol <tlhingan-hol-bounces@lists.kli.org<mailto:tlhingan-hol-bounces@lists.kli.org>> on behalf of Rhona Fenwick <qeslagh@hotmail.com<mailto:qeslagh@hotmail.com>> Sent: Friday, August 5, 2016 9:52 AM wa' DoS wIqIp SuStel jIH je. The genitive is not restricted to possession or ownership. My first instinct with "liquid nitrogen" is to render it as {voQSIp betgham} "nitrogen liquid", following the general TKD rendition as "N2 of the N1" (p.31): that is, "liquid of [the] nitrogen". Similarly things like {no'negh SIp} "sulphur gas", {ngIDvoS betgham} "molten lead" (though naturally {ngIDvoS tetlu'pu'bogh} is more literal). Perhaps I'm being influenced by English, where "water ice" is used to speak of frozen water as opposed to frozen methane, carbon dioxide, or so forth, particularly in reports of planetary exploration and such. But {bIQ chuch} feels natural to me for this meaning in Klingon too, and certainly {chuch bIQ} feels entirely wrong. QeS 'utlh
HISla'!!! I meant to write {voQSIp bIr'a'}. (Stupid autocorrect.) ~quljIb ________________________________ From: tlhIngan-Hol <tlhingan-hol-bounces@lists.kli.org> on behalf of Steven Boozer <sboozer@uchicago.edu> Sent: Friday, August 5, 2016 3:34 PM To: tlhingan-hol@kli.org Subject: Re: [tlhIngan Hol] [Tlhingan-hol] Liquid Nitrogen *{bIp'a'}? Have I missed a post? {bIp} hundred thousand (number morpheme) From: tlhIngan-Hol [mailto:tlhingan-hol-bounces@lists.kli.org] On Behalf Of David Joslyn Sent: Friday, August 05, 2016 2:29 PM I realize it doesn't make use of the cool new vocab, but what's wrong with using {voQSIp bIp'a'}? ~quljIb ________________________________ From: tlhIngan-Hol <tlhingan-hol-bounces@lists.kli.org<mailto:tlhingan-hol-bounces@lists.kli.org>> on behalf of Rhona Fenwick <qeslagh@hotmail.com<mailto:qeslagh@hotmail.com>> Sent: Friday, August 5, 2016 9:52 AM wa' DoS wIqIp SuStel jIH je. The genitive is not restricted to possession or ownership. My first instinct with "liquid nitrogen" is to render it as {voQSIp betgham} "nitrogen liquid", following the general TKD rendition as "N2 of the N1" (p.31): that is, "liquid of [the] nitrogen". Similarly things like {no'negh SIp} "sulphur gas", {ngIDvoS betgham} "molten lead" (though naturally {ngIDvoS tetlu'pu'bogh} is more literal). Perhaps I'm being influenced by English, where "water ice" is used to speak of frozen water as opposed to frozen methane, carbon dioxide, or so forth, particularly in reports of planetary exploration and such. But {bIQ chuch} feels natural to me for this meaning in Klingon too, and certainly {chuch bIQ} feels entirely wrong. QeS 'utlh
I think that if you were being scientific, you would have to be specific when describing the nitrogen in a liquid state - hence betgham specifically, and not bIrlu'ta'bogh or any of those weird derivations you're used to. The new word's out. It means something in a scientific sense, which means accuracy and precision. Klingon virtues. Use it. On Friday, 5 August 2016, 21:27, David Joslyn <gaerfindel@hotmail.com> wrote: #yiv0270448352 #yiv0270448352 -- P {margin-top:0;margin-bottom:0;}#yiv0270448352 HISla'!!! I meant to write {voQSIp bIr'a'}. (Stupid autocorrect.) ~quljIb From: tlhIngan-Hol <tlhingan-hol-bounces@lists.kli.org> on behalf of Steven Boozer <sboozer@uchicago.edu> Sent: Friday, August 5, 2016 3:34 PM To: tlhingan-hol@kli.org Subject: Re: [tlhIngan Hol] [Tlhingan-hol] Liquid Nitrogen *{bIp’a’}? Have I missed a post? {bIp} hundred thousand (number morpheme) From: tlhIngan-Hol [mailto:tlhingan-hol-bounces@lists.kli.org] On Behalf Of David Joslyn Sent: Friday, August 05, 2016 2:29 PM I realize it doesn't make use of the cool new vocab, but what's wrong with using {voQSIp bIp'a'}? ~quljIb From: tlhIngan-Hol <tlhingan-hol-bounces@lists.kli.org> on behalf of Rhona Fenwick <qeslagh@hotmail.com> Sent: Friday, August 5, 2016 9:52 AM wa' DoS wIqIp SuStel jIH je. The genitive is not restricted to possession or ownership. My first instinct with "liquid nitrogen" is to render it as {voQSIp betgham} "nitrogen liquid", following the general TKD rendition as "N2 of the N1" (p.31): that is, "liquid of [the] nitrogen". Similarly things like {no'negh SIp} "sulphur gas", {ngIDvoS betgham} "molten lead" (though naturally {ngIDvoS tetlu'pu'bogh} is more literal). Perhaps I'm being influenced by English, where "water ice" is used to speak of frozen water as opposed to frozen methane, carbon dioxide, or so forth, particularly in reports of planetary exploration and such. But {bIQ chuch} feels natural to me for this meaning in Klingon too, and certainly {chuch bIQ} feels entirely wrong. QeS 'utlh _______________________________________________ tlhIngan-Hol mailing list tlhIngan-Hol@lists.kli.org http://lists.kli.org/listinfo.cgi/tlhingan-hol-kli.org
On 5 August 2016 at 22:27, David Joslyn <gaerfindel@hotmail.com> wrote:
HISla'!!! I meant to write {voQSIp bIr'a'}. (Stupid autocorrect.)
Did you mean {voQSIp bIrqu'}? Cold is not the only condition under which liquid nitrogen can be produced. It can also be produced under high pressure, such as, say, a planet with a nitrogen atmosphere and sufficient gravity. (Hey, we're talking Star Trek, right?) -- De'vID
This is what happens when you get old and forget which words are verbs and which are nouns. [😊] Yes, sufficient pressure and gravity would do the trick, but why spend the energy when exposure to space is more than sufficient? ~quljIb ________________________________ From: tlhIngan-Hol <tlhingan-hol-bounces@lists.kli.org> on behalf of De'vID <de.vid.jonpin@gmail.com> Sent: Monday, August 8, 2016 6:54 AM To: tlhIngan-Hol Subject: Re: [tlhIngan Hol] [Tlhingan-hol] Liquid Nitrogen On 5 August 2016 at 22:27, David Joslyn <gaerfindel@hotmail.com> wrote:
HISla'!!! I meant to write {voQSIp bIr'a'}. (Stupid autocorrect.)
Did you mean {voQSIp bIrqu'}? Cold is not the only condition under which liquid nitrogen can be produced. It can also be produced under high pressure, such as, say, a planet with a nitrogen atmosphere and sufficient gravity. (Hey, we're talking Star Trek, right?) -- De'vID _______________________________________________ tlhIngan-Hol mailing list tlhIngan-Hol@lists.kli.org http://lists.kli.org/listinfo.cgi/tlhingan-hol-kli.org
On 8 August 2016 at 13:48, David Joslyn <gaerfindel@hotmail.com> wrote:
This is what happens when you get old and forget which words are verbs and which are nouns. [image: 😊]
Yes, sufficient pressure and gravity would do the trick, but why spend the energy when exposure to space is more than sufficient?
'ach yapbe' logh. vabDot yapbe' tera' muD tlham je. Nitrogen remains a gas in space. While it's cold, there's also close to no pressure. -- De'vID
participants (11)
-
David Joslyn -
De'vID -
Ed Bailey -
Fiat Knox -
Lieven -
mayqel qunenoS -
MorphemeAddict -
qurgh lungqIj -
Rhona Fenwick -
Steven Boozer -
SuStel