{-bogh} {-bogh}'ed nouns and {-taHvIS}
I want to say: "A god who protects women while they are giving birth" So I write: boghmoHtaHvIS be'pu' Qanbogh Qun'e' Is this correct? Something seems strange but I can't understand what. -- Dana'an https://sacredtextsinklingon.wordpress.com/ Ζεὺς ἦν, Ζεὺς ἐστίν, Ζεὺς ἔσσεται· ὦ μεγάλε Ζεῦ
It really helps to see a complete sentence. Fragments might look fine when presented individually, but become impenetrable when placed in a sentence. The fragment you present looks fine to me, in isolation, though having a dependent clause attached to a relative clause is a lot easier to interpret as a fragment than it probably would be in a larger sentence, where the dependent clause could easily be assumed to apply to the main clause, completely missing your intended idea. I’m not really certain that relative clauses can carry dependent clauses, probably for this very reason. Relative clauses exist in Klingon, but it’s a good idea to not burden them with too much complexity. Any time you feel tempted to do that, you probably should reconsider breaking the idea down into multiple sentences, instead of using the relative clause to pack what really should be a whole sentence into a larger sentence, expecting that larger sentence to carry the weight without collapsing. The core of the problem is that if you follow a logical process of assembling simple elements into a complex whole, the receiver of your communication might not be able to decrypt the result with anything close to the clarity that could have been achieved by separating out the elements and presenting them in a larger context with simpler grammar. It comes down to this: Who has to do the heavy lifting? You, the person who wishes to communicate a set of ideas to another person, or the person you are trying to communicate with? If you do more work to express something clearly, then the recipient won’t have to work so hard understanding what you’ve said. I juggle. People think the hard thing about juggling is catching the balls. They don’t understand. The hard thing about juggling is tossing the balls with consistent accuracy in order to make them easy to catch. Make your sentences easy to catch.
On Mar 15, 2022, at 8:59 AM, mayqel qunen'oS <mihkoun@gmail.com> wrote:
I want to say:
"A god who protects women while they are giving birth"
So I write:
boghmoHtaHvIS be'pu' Qanbogh Qun'e'
Is this correct? Something seems strange but I can't understand what.
-- Dana'an https://sacredtextsinklingon.wordpress.com/ Ζεὺς ἦν, Ζεὺς ἐστίν, Ζεὺς ἔσσεται· ὦ μεγάλε Ζεῦ _______________________________________________ tlhIngan-Hol mailing list tlhIngan-Hol@lists.kli.org http://lists.kli.org/listinfo.cgi/tlhingan-hol-kli.org
On 3/15/2022 8:59 AM, mayqel qunen'oS wrote:
I want to say:
"A god who protects women while they are giving birth"
So I write:
boghmoHtaHvIS be'pu' Qanbogh Qun'e'
Is this correct? Something seems strange but I can't understand what.
It's grammatical, but your confusion marks the point at which it's becoming too complex to be practical, and at which you should break things into separate pieces. I suspect you're also imagining the *be'pu'* as both the subject of *boghmoHtaHvIS* and the object of *Qanbogh.* it can only be one, and the other has to be an elided *chaH.* -- SuStel http://trimboli.name
On second thought, I think that this looks more like “God, who protects, while women are causing [someone] to be born,” at least as much as it means “God, who protects women, while [someone] is causing [someone] to be born.” What you seem to want to express is actually a nested relative clause: God, who protects women, who give birth… while they give birth. I don’t think you can nest relative clauses, especially since each relative clause has a different head noun. It is true that you also want to convey that the protection happens while the birth happens, but you definitely seem to want to suggest that the god is protecting women, and that’s not what your Klingon sentence says. It just notes that whomever or whatever god is protecting is happening while women are giving birth. And even then, you still have the problem of what it looks like in a complete sentence. boghmoHtaHvIS be’pu’ Qanbogh Qun’e’ vIvuv. I read that as, “I respect a protective God while women give birth.” It’s not clear that this god is protecting the women, and I don’t especially respect this god at other times. My respect happens during the birth. I could also read it as “I respect a god who protects women, while somebody gives birth.” I don’t know who is giving birth, and I don’t respect this god any other time. The issue is that {-taHvIS} makes {boghmoHtaHvIS be’pu’} a separate dependent clause, telling you the time anchor of some other verb. It’s a duration. Unlike {Qun’e’} it is not a head noun of any relative clause, so as a noun, it works with one verb. Only a Head Noun of a Relative Clause functions with two verbs at the same time. So, either the woman is giving birth, or the woman is being protected by the god. She can’t be both at the same time. Again, I recommend that you do the extra lifting to make your sentences easier to catch.
On Mar 15, 2022, at 8:59 AM, mayqel qunen'oS <mihkoun@gmail.com> wrote:
I want to say:
"A god who protects women while they are giving birth"
So I write:
boghmoHtaHvIS be'pu' Qanbogh Qun'e'
Is this correct? Something seems strange but I can't understand what.
-- Dana'an https://sacredtextsinklingon.wordpress.com/ Ζεὺς ἦν, Ζεὺς ἐστίν, Ζεὺς ἔσσεται· ὦ μεγάλε Ζεῦ _______________________________________________ tlhIngan-Hol mailing list tlhIngan-Hol@lists.kli.org http://lists.kli.org/listinfo.cgi/tlhingan-hol-kli.org
jIH:
boghmoHtaHvIS be'pu' Qanbogh Qun'e' SuStel: I suspect you're also imagining the be'pu' as both the subject of boghmoHtaHvIS and the object of Qanbogh. it can only be one, and the other has to be an elided chaH.
Yes, that was my intention exactly! But why can't it be both the subject of {boghmoHtaHvIS} and the object of {Qanbogh}? Is there any rule which forbids it? -- Dana'an https://sacredtextsinklingon.wordpress.com/ Ζεὺς ἦν, Ζεὺς ἐστίν, Ζεὺς ἔσσεται· ὦ μεγάλε Ζεῦ
As I stated, only a Head Noun functions simultaneously with two verbs at once. What you really seem to want to say is: *puqpu’ boghmoHlI’bogh be’pu’’e’ Qanbogh Qun’e’* {be’pu’} is the head noun of {boghmoHlI’bogh} and {Qun} is the Head Noun of {Qanbogh}. That’s why the expression you are trying to make is going up in flames. The real significant thing you are trying to express is not the duration of the birth, but the person doing the birthing. You want a larger sentence to contain a reference to the god who is protecting the women who are giving birth. That’s nested Relative Clauses, and no, you can’t do that.
On Mar 15, 2022, at 9:49 AM, mayqel qunen'oS <mihkoun@gmail.com> wrote:
jIH:
boghmoHtaHvIS be'pu' Qanbogh Qun'e' SuStel: I suspect you're also imagining the be'pu' as both the subject of boghmoHtaHvIS and the object of Qanbogh. it can only be one, and the other has to be an elided chaH.
Yes, that was my intention exactly! But why can't it be both the subject of {boghmoHtaHvIS} and the object of {Qanbogh}? Is there any rule which forbids it?
-- Dana'an https://sacredtextsinklingon.wordpress.com/ Ζεὺς ἦν, Ζεὺς ἐστίν, Ζεὺς ἔσσεται· ὦ μεγάλε Ζεῦ _______________________________________________ tlhIngan-Hol mailing list tlhIngan-Hol@lists.kli.org http://lists.kli.org/listinfo.cgi/tlhingan-hol-kli.org
On 3/15/2022 9:59 AM, Will Martin wrote:
That’s nested Relative Clauses, and no, you can’t do that.
Says who? -- SuStel http://trimboli.name
If I heard boghmoHtaHvIS be'pu' Qanbogh Qun'e', I'd think it means "While the god who protects women is giving birth". I'm not sure you an attach a subordinate clause to a relative clause, but even if you could grammatically, it's going to be hard to understand as it's too complex. Will Martin:
What you really seem to want to say is:
*puqpu’ boghmoHlI’bogh be’pu’’e’ Qanbogh Qun’e’* {be’pu’} is the head noun of {boghmoHlI’bogh} and {Qun} is the Head Noun of {Qanbogh}.
I think this is a good suggestion. Iikka "fergusq" Hauhio ------- Original Message ------- On Tuesday, March 15th, 2022 at 16.05, SuStel sustel@trimboli.name wrote:
On 3/15/2022 9:59 AM, Will Martin wrote:
That’s nested Relative Clauses, and no, you can’t do that.
Says who?
--
SuStel
_______________________________________________
tlhIngan-Hol mailing list
tlhIngan-Hol@lists.kli.org
SuStel:
Here is a phrase that CANNOT be a noun phrase: boghmoHtaHvIS be'pu'. That's not a noun phrase; it's only a subordinate clause. So since boghmoHtaHvIS be'pu' is not a noun phrase, it cannot be the object of Qonbogh Qun'e'. If it is not the object, it must be atttached to the relative clause as a subordinate clause.
Ok, now I understand. I see now where my confusion started. Thank you SuStel, charghwI', and fergusq for taking the time to reply. -- Dana'an https://sacredtextsinklingon.wordpress.com/ Ζεὺς ἦν, Ζεὺς ἐστίν, Ζεὺς ἔσσεται· ὦ μεγάλε Ζεῦ
Show me the canon. I really think it’s pushing it too far to nest Relative Clauses, but I’ve been wrong plenty of times. It encourages sentences that are like hash codes. You can see what went in, but nobody can figure out how to get it back out again. pItlh charghwI’ ‘utlh (ghaH, ghaH, -Daj)
On Mar 15, 2022, at 10:05 AM, SuStel <sustel@trimboli.name> wrote:
On 3/15/2022 9:59 AM, Will Martin wrote:
That’s nested Relative Clauses, and no, you can’t do that.
Says who?
-- SuStel http://trimboli.name
_______________________________________________ tlhIngan-Hol mailing list tlhIngan-Hol@lists.kli.org http://lists.kli.org/listinfo.cgi/tlhingan-hol-kli.org
On 3/15/2022 11:37 PM, Will Martin wrote:
Show me the canon.
I really think it’s pushing it too far to nest Relative Clauses,
I think so too, but that doesn't mean "you can't do that." The canon is that relative clauses stand as noun phrases, and relative clauses consist, in part, of noun phrases. Nowhere does it say that they can't be nested. There are lots of things that aren't forbidden by the rules but still aren't good ideas.
On Mar 15, 2022, at 10:05 AM, SuStel <sustel@trimboli.name> wrote:
On 3/15/2022 9:59 AM, Will Martin wrote:
That’s nested Relative Clauses, and no, you can’t do that.
Says who?
-- SuStel http://trimboli.name
On 3/15/2022 9:49 AM, mayqel qunen'oS wrote:
jIH:
boghmoHtaHvIS be'pu' Qanbogh Qun'e' SuStel: I suspect you're also imagining the be'pu' as both the subject of boghmoHtaHvIS and the object of Qanbogh. it can only be one, and the other has to be an elided chaH.
Yes, that was my intention exactly! But why can't it be both the subject of {boghmoHtaHvIS} and the object of {Qanbogh}? Is there any rule which forbids it?
Because *-vIS* verbs don't have head nouns and can't be turned into noun phrases the way relative clauses can. Here is a phrase that CANNOT be a noun phrase: *boghmoHtaHvIS be'pu'.* That's not a noun phrase; it's only a subordinate clause. So since *boghmoHtaHvIS be'pu'* is not a noun phrase, it cannot be the object of *Qonbogh Qun'e'.* If it is not the object, it must be atttached to the relative clause as a subordinate clause. So the only question is, is *be'pu'* the subject of *boghmoHtaHvIS,* or is it the object of *Qanbogh?* *[boghmoHtaHvIS be'pu'] Qanbogh Qun'e'*/god who protects (them?), while women are giving birth/ *boghmoHtaHvIS [be'pu' Qanbogh Qun'e']*/god who protects women, while they are giving birth/ The second one sounds more correct in English, but this is partly just an effect of the order in which the nouns and pronouns appear. It's the other way around in Klingon, so the second one might not seem as natural as the first. -- SuStel http://trimboli.name
ghunchu'wI':
boghmoHtaHwI'pu' Qanbogh Qun'e' a god that protects the ones giving birth
This is truly excellent!!! I'll definitely use it. Thanks. -- Dana'an https://sacredtextsinklingon.wordpress.com/ Ζεὺς ἦν, Ζεὺς ἐστίν, Ζεὺς ἔσσεται· ὦ μεγάλε Ζεῦ
participants (6)
-
ghunchu'wI' 'utlh -
Iikka Hauhio -
mayqel qunen'oS -
SuStel -
Will Martin -
Will Martin