{So'} and {-'egh} is there a difference between {jISo'} and {jISo''egh}
In Greek if we want to say "the officer is hiding in the engine room", we'll say "the officer is hiding in the engine room". But I've noticed in English one could or maybe even *would* say "the officer is hiding himself in the engine room". And this confuses me. As Americans, do you see/feel any difference between saying "the officer is hiding in the engine room" and "the officer is hiding himself in the engine room?" Because I wonder, which of the two I should say: {jonta' pa'Daq So' yaS} or {jonta' pa'Daq So''egh yaS}? -- Dana'an https://sacredtextsinklingon.wordpress.com/ Ζεὺς ἦν, Ζεὺς ἐστίν, Ζεὺς ἔσσεται· ὦ μεγάλε Ζεῦ
On 3/18/2022 9:01 AM, mayqel qunen'oS wrote:
In Greek if we want to say "the officer is hiding in the engine room", we'll say "the officer is hiding in the engine room".
But I've noticed in English one could or maybe even *would* say "the officer is hiding himself in the engine room".
And this confuses me. As Americans, do you see/feel any difference between saying "the officer is hiding in the engine room" and "the officer is hiding himself in the engine room?"
Because I wonder, which of the two I should say:
{jonta' pa'Daq So' yaS} or {jonta' pa'Daq So''egh yaS}?
*jonta' pa'Daq So''egh yaS.* The subject of *So'* causes the object to be hidden. -- SuStel http://trimboli.name
We even have an example: ghach jIvvo' naH. DaH pIghvamDaq So''eghtaH. There is a criminal hiding in these ruins. (STID) Normally {So’} “hide, conceal, cloak “ takes an object: (KGT 54f): It is also appropriate to say {Duj So'} (“He/she cloaks the ship”) or {Duj So'lu'pu'} (“The ship is cloaked”; literally, “Someone or something has cloaked the ship”). but see this odd (colloquial??) example: nuqDaq So'taH yaS Where is the officer hiding? (TKD) which could also be translated “Where is the officer hiding him/her/it/them?” with the unmarked third-person “zero prefix”. Voragh _______________________________________________________________ From: tlhIngan-Hol <tlhingan-hol-bounces@lists.kli.org> On Behalf Of SuStel Sent: Friday, March 18, 2022 8:14 AM On 3/18/2022 9:01 AM, mayqel qunen'oS wrote: In Greek if we want to say "the officer is hiding in the engine room", we'll say "the officer is hiding in the engine room". But I've noticed in English one could or maybe even *would* say "the officer is hiding himself in the engine room". And this confuses me. As Americans, do you see/feel any difference between saying "the officer is hiding in the engine room" and "the officer is hiding himself in the engine room?" Because I wonder, which of the two I should say: {jonta' pa'Daq So' yaS} or {jonta' pa'Daq So''egh yaS}? jonta' pa'Daq So''egh yaS. The subject of So' causes the object to be hidden. -- SuStel http://trimboli.name<https://urldefense.com/v3/__http:/trimboli.name__;!!BpyFHLRN4TMTrA!qSMIp_dlsDj0rmpqLMDW-Z7oDhN-UykEQsRNUIWE1jlPxAshJBg3Djkw7f2-q2gUwbE$>
voragh:
We even have an example: ghach jIvvo' naH. DaH pIghvamDaq So''eghtaH.
I was aware of this, but I was under the impression that it wasn't written by the hand of our Emperor, so I chose to omit it. -- Dana'an https://sacredtextsinklingon.wordpress.com/ Ζεὺς ἦν, Ζεὺς ἐστίν, Ζεὺς ἔσσεται· ὦ μεγάλε Ζεῦ
People seem to have answered a question different from the one that you asked. In English it’s fine to either hide or hide yourself because, like “move” the verb’s action can be applied to the action or the causer of the action. I move. I move the car. I hide. I hide the ace. Sometimes Klingon works like this as well, but not reliably on equivalent verbs, like “hide” or “move”.
On Mar 18, 2022, at 12:33 PM, mayqel qunen'oS <mihkoun@gmail.com> wrote:
voragh:
We even have an example: ghach jIvvo' naH. DaH pIghvamDaq So''eghtaH.
I was aware of this, but I was under the impression that it wasn't written by the hand of our Emperor, so I chose to omit it.
-- Dana'an https://sacredtextsinklingon.wordpress.com/ Ζεὺς ἦν, Ζεὺς ἐστίν, Ζεὺς ἔσσεται· ὦ μεγάλε Ζεῦ _______________________________________________ tlhIngan-Hol mailing list tlhIngan-Hol@lists.kli.org http://lists.kli.org/listinfo.cgi/tlhingan-hol-kli.org
charghwI':
In English it’s fine to either hide or hide yourself because, like “move” the verb’s action can be applied to the action or the causer of the action
Ok, thanks. This is what I was trying to understand. Hearing "I hide myself" sounds strange, since it gives me the impression that "me" and "myself" are two different things, with the "me" hiding the "myself". Perhaps I'm not making sense, but this obviously has to do with my influence from Greek. -- Dana'an https://sacredtextsinklingon.wordpress.com/ Ζεὺς ἦν, Ζεὺς ἐστίν, Ζεὺς ἔσσεται· ὦ μεγάλε Ζεῦ
On Fri, 18 Mar 2022 at 18:32, mayqel qunen'oS <mihkoun@gmail.com> wrote:
voragh:
We even have an example: ghach jIvvo' naH. DaH pIghvamDaq So''eghtaH.
I was aware of this, but I was under the impression that it wasn't written by the hand of our Emperor, so I chose to omit it.
What gave you this impression? The Klingon dialogue in STID was translated/retrofitted by Okrand. -- De'vID
De'vID:
What gave you this impression? The Klingon dialogue in STID was translated/retrofitted by Okrand.
At first I was surprised to read your question, because I was 100% certain that the STID Klingon didn't come from 'oqranD. But looking further into this matter, I finally understood what happened! I obviously confused "Star Trek Into Darkness" with "Star Trek Discovery", where (in DSC) the Klingon dialogues haven been written by common people. -- Dana'an https://sacredtextsinklingon.wordpress.com/ Ζεὺς ἦν, Ζεὺς ἐστίν, Ζεὺς ἔσσεται· ὦ μεγάλε Ζεῦ
participants (5)
-
De'vID -
mayqel qunen'oS -
Steven Boozer -
SuStel -
Will Martin