Klingon Word of the Day: 'e'levan
Klingon Word of the Day for Tuesday, February 06, 2018 Klingon word: 'e'levan Part of speech: noun Definition: elephant Source: qep'a' 24 This Klingon Word of the Day is brought to you by qurgh (qurgh@kli.org).
Klingon word: 'e'levan Part of speech: noun Definition: elephant Source: qep'a' 24 [2017] _______________________________________________ "I recently had to translate the text for a children's show where the main characters are a mouse and an elephant." (Lieven, 3/21/2017) "I think {Qa'Hom} is okay for mouse. And Maltz wasn't aware of any native Klingon elephant-like animal. So go with a Klingon version of Federation Standard. How about {'e'levan}?" (Lieven < MO, 3/2017) "This refers to the Terran animal, not some similar Klingon animal - if there is such a thing - and the word is obviously just taken from Federation Standard, so it's not so much a Klingon word as it is a Klingonization of a Federation Standard word." (qep'a' 2017 New Words booklet) (HolQeD 4.2 p.5-6): ... that old Groucho Marx joke, you know: "I just shot an elephant in my pajamas... and how he got in my pajamas I'll never know." You can say that in Klingon, no problem; they'll get the joke. There's not many jokes you can get to translate into Klingon, but that one would work. SEE ALSO: nIvnav pajamas (n) bach shoot (v) -- Voragh Ca'Non Master of the Klingons
"I think {Qa'Hom} is okay for mouse. And Maltz wasn't aware of any native Klingon elephant-like animal. So go with a Klingon version of Federation Standard. How about {'e'levan}?" (Lieven < MO, 3/2017)
Who wrote this ? lieven or 'oqranD ? Is Qa'Hom ca'non for "mouse" ? ~ nI'ghma
On 2/7/2018 9:03 AM, mayqel qunenoS wrote:
"I think {Qa'Hom} is okay for mouse. And Maltz wasn't aware of any native Klingon elephant-like animal. So go with a Klingon version of Federation Standard. How about {'e'levan}?" (Lieven < MO, 3/2017)
Who wrote this ? lieven or 'oqranD ? Is Qa'Hom ca'non for "mouse" ?
It was written by Okrand. It doesn't mean *Qa'Hom* means /mouse;/ it means *Qa'Hom* is an acceptable substitute for /mouse,/ like a *vIghro'* is not a cat but is close enough to just call it a cat. But if you encounter a use of the word *Qa'Hom*, you don't necessarily have to translate it at all. In the introduction to KCD, Gowron complains that "there is no honor in being a /kwahom./" He's not talking about mice; he's talking about *Qa'Hommey.* -- SuStel http://trimboli.name
On 2/7/2018 9:26 AM, mayqel qunenoS wrote:
So, we could say that {Qa'Hom} is a mouse-like klingon animal ?
Yes. I don't have the old Language Lab available on this computer or I'd show you the picture that accompanies the *Qa'Hom.* I remember it being a gerbil (or something like that) dressed up with spiny bits. -- SuStel http://trimboli.name
I've uploaded the image on instagram: https://www.instagram.com/p/Be5mluUAZza/ Am 07.02.2018 um 15:36 schrieb SuStel:
Yes. I don't have the old Language Lab available on this computer or I'd show you the picture that accompanies the *Qa'Hom.* I remember it being a gerbil (or something like that) dressed up with spiny bits.
-- Lieven L. Litaer aka the "Klingon Teacher from Germany" http://www.klingonisch.de http://www.klingonwiki.net/En/KlingonCD
Am 07.02.2018 um 15:26 schrieb mayqel qunenoS:
So, we could say that {Qa'Hom} is a mouse-like klingon animal ?
You'll certainly get different answers. One of them is that we do not really know what a Qa'Hom is. It's a small weak animal. IIRC, the Klingon CD showed a hedgehog as an image for it. So it also depends on the way of translating. If a Klingon asks "what is a mouse?" You might tell him, it's some kind of Qa'Hom. You may also say ot the other way around, but don't write it like this into your dictionary. It might look different and absolutely not resemble a mouse. -- Lieven L. Litaer aka the "Klingon Teacher from Germany" http://www.klingonisch.de http://www.klingonwiki.net/En/StarTrekDiscovery
(Lieven < MO, 3/2017) In my notes this means that MO (Marc Okrand) wrote this to Lieven, who in turn posted it to this list in March 2017.
"The translation titmouse is really only an approximation of what this word means. A Qa'Hom is a small animal considered rather insignificant. The word literally means `little Qa'.' A Qa' is a larger, more dangerous animal. A Qa'Hom is not a young Qa', but it does bear a vague resemblance to its namesake." (KCD; cf. HolQeD 5.1:20) I'm told that, as portrayed in the image in the KCD Language Lab, this bears no resemblance whatever to the small Terran bird called a "titmouse" but looks more like a four-footed rodent with a lot of hair, somewhat like a little hedgehog in fact. (Someone at the KCD project probably didn't realize that a titmouse is actually a bird!) It sounds like Okrand was aware of the error and tried to explain it away. Note that the entry on Qa'Hom is in the "Curses" section of the program. The epithet Qa'Hom can apparently be applied to someone (or some animal) that may act like it's a vicious Qa' but is, in fact, just a little, harmless creature, fluffing itself up to make itself look bigger. Calling someone a Qa'Hom obviously implies that he is weak and unable to defend himself, and thus not worth killing. This is how Gowron uses it in the introduction to the KCD Immersion Studies. (Thanks SuStel. I didn't have the exact quote from Gowron. (I was never able to run the KCD program on my computer at home!) A Qa'Hom is "all bark and no bite" as we say in English. In another context I would use Qa'Hom to translate the Maoist phrase "paper tiger". -- Voragh Ca'Non Master of the Klingons From: tlhIngan-Hol [mailto:tlhingan-hol-bounces@lists.kli.org] On Behalf Of SuStel On 2/7/2018 9:03 AM, mayqel qunenoS wrote:
"I think {Qa'Hom} is okay for mouse. And Maltz wasn't aware of any native Klingon elephant-like animal. So go with a Klingon version of Federation Standard. How about {'e'levan}?" (Lieven < MO, 3/2017)
Who wrote this ? lieven or 'oqranD ? Is Qa'Hom ca'non for "mouse" ? It was written by Okrand. It doesn't mean Qa'Hom means mouse; it means Qa'Hom is an acceptable substitute for mouse, like a vIghro' is not a cat but is close enough to just call it a cat. But if you encounter a use of the word Qa'Hom, you don't necessarily have to translate it at all. In the introduction to KCD, Gowron complains that "there is no honor in being a kwahom." He's not talking about mice; he's talking about Qa'Hommey. -- SuStel http://trimboli.name
participants (5)
-
Klingon Word of the Day -
Lieven L. Litaer -
mayqel qunenoS -
Steven Boozer -
SuStel