On 1/9/2019 11:02 AM, Lieven L. Litaer wrote:
Am 09.01.2019 um 15:34 schrieb mayqel qunenoS:
QISmaS = christmas christmas = christ + mas QISmaS = QIS + maS
So..
christ = QIS
In addition to what others have said, I'd like to mention that this is a phonetic transliteration, not one of meaning. So I mean that QISmaS fits the sound of christmas, which is something like kris-mas. The word "christ" is not "kris" in English, it's [kraist].
So if you stay in the game, a Klingon might have headr of christmas and then call it with his words {QISmaS}. I he was told that this is the "birth of Jesus Christ", he'd probably remember it as "QayIS" or so - but definitely not {QIS}.
I doubt that reasoning. We see transliterations between English and Klingon drop sounds all the time. /France/ -> *vIraS...* What happened to the /n?/ I certainly would not assume that every Klingon in isolation would transliterate between the two languages the same way every time. A Klingon might easily transliterate /Christ/ as *QIS,* possibly because they already know the transliteration *QISmaS.* How exactly do you spell the Jewish Festival of Lights in English? I could imagine a Klingon hearing *QISmaS,* hearing that some guy named Christ is involved, not thinking too carefully about it, and assuming that the holiday is /Christ Moon./ -- SuStel http://trimboli.name