Am 09.01.2019 um 15:34 schrieb mayqel qunenoS:
QISmaS = christmas
christmas = christ + mas
QISmaS = QIS + maS
So..
christ = QIS
In addition to what others have said, I'd like to mention that this is a phonetic transliteration, not one of meaning. So I mean that QISmaS fits the sound of christmas, which is something like kris-mas. The word "christ" is not "kris" in English, it's [kraist].
So if you stay in the game, a Klingon might have headr of christmas and then call it with his words {QISmaS}. I he was told that this is the "birth of Jesus Christ", he'd probably remember it as "QayIS" or so - but definitely not {QIS}.
I doubt that reasoning. We see transliterations between English
and Klingon drop sounds all the time. France -> vIraS...
What happened to the n? I certainly would not assume that
every Klingon in isolation would transliterate between the two
languages the same way every time. A Klingon might easily
transliterate Christ as QIS, possibly because they
already know the transliteration QISmaS. How exactly do
you spell the Jewish Festival of Lights in English?
I could imagine a Klingon hearing QISmaS, hearing that
some guy named Christ is involved, not thinking too carefully
about it, and assuming that the holiday is Christ Moon.
-- SuStel http://trimboli.name