27 Feb
2020
27 Feb
'20
4:54 p.m.
On 2/27/2020 4:42 PM, SuStel wrote:
But wait! Tolkien left notes for translators of /The Lord of the Rings/ on how to deal with all sorts of names.
Here's an even better one: /Crickhollow./ A place-name in Buckland. It is meant to be taken as composed of an obsolete element + the known word /hollow./ The /-hollow/ (a small depression in the ground) can be translated by sense, the /crick-/ retained (in the spelling of the language of translation). There is Tolkien explicitly telling us to transliterate part of the word and translate the other part. We're not even told what the /crick-/ means. To render it in Klingon, we get *qrIqQemjIqHom.* -- SuStel http://trimboli.name