7 Aug
2017
7 Aug
'17
8:32 a.m.
On Mon, Aug 7, 2017 at 10:56 AM, mayqel qunenoS <mihkoun@gmail.com> wrote:
Dung qo' pawDI' qeylIS qorDu' je ta''e' neH bop bommey. Upon reaching the upper world, no one could speak of anything, but the deeds of Kahless and his kin. (PB)
I can't say I understand the addition of {-'e'} on the {ta'}. Because of the {neH}, the meaning is already clear: "no one could speak of *anything but* the deeds". Why add {-'e'} on the {ta'} ? To emphasize the word deeds ?
To further emphasize the deeds, as opposed to anything else the songs might have been about.
The translation doesn't emphasize the "deeds"; it emphasizes the "anything but".
{neH} isn't inherently emphatic.