> Dung qo' pawDI' qeylIS qorDu' je ta''e' neH bop bommey.
> Upon reaching the upper world, no one could speak of anything, but
> the deeds of Kahless and his kin. (PB)
I can't say I understand the addition of {-'e'} on the {ta'}. Because
of the {neH}, the meaning is already clear: "no one could speak of
*anything but* the deeds". Why add {-'e'} on the {ta'} ? To emphasize
the word deeds ?
The translation doesn't emphasize the "deeds"; it
emphasizes the "anything but".