On 11/29/2018 8:53 AM, mayqel qunenoS wrote:
jIH:
tugh, Hargh SuvwI'pu'vam mI' soon, a number of these warriors will fight SuStel: SuvwI'pu'vam mI' means these warriors' number, the number of these warriors. Are they carrying a sign with an eight on it, and the sign is going to fight some other warriors' number in a duel? So far so good. I understand SuStel's point. And I accept it.
paq'batlh:
lutlhej tlhInganpu' Hem mI' nIb And here, things get strange.
Since paq'batlh doesn't use punctuation, the only way I could see this sentence "in-keeping" with what has been said so far in this thread, is if it actually is:
{lutlhej tlhInganpu' Hem. mI' nIb} proud klingons accompany him. an equal number.
Because, if this isn't the case, and the sentence punctuation-wise goes: {{lutlhej tlhInganpu' Hem mI' nIb}, then the meaning goes "an equal number, e.g. 40, grows arms and legs, and starts the accompanying".
If the paq'batlh sentence is to be accepted as correct, without a dot following the {Hem}, I really don't see how it is any different from the one of the initial sentences I wrote: {tugh, Hargh SuvwI'pu'vam mI'} "soon, a number of these warriors will fight".
I think the difference is that /paq'batlh/ is talking about the /quantity/ of Klingons, while you are using /a number of/ as a synonym for /some. A number of/ is English idiom, and you're trying to literally translate the idiom. What /paq'batlh/ translates is not an idiom but literal. -- SuStel http://trimboli.name