On 3/7/2021 7:33 AM, mayqel qunen'oS wrote:
lIloS bep, scribes pharisees je, QaqwI'pu' (tlhIngan Hol) woe unto you scribes and pharisees, hypocrites (DIvI' Hol) Ουαί υμίν γραμματείς και Φαρισαίοι υποκριταί ('elaDya' Hol)
~ Dana'an Ουαί υμίν γραμματείς και Φαρισαίοι υποκριταί
Since you're signing with the quote in Greek, the Klingon translation isn't too important to get right, but I thought I'd comment anyway. I can't read the Greek, so I can only translate based on the English. This seems quite clearly an optative sentence. *-jaj* would be good here. I also interpret /woe unto you/ to mean a wish that you experience sorrows, not necessarily agony (which could metaphorically imply sorrows, but it isn't restricted to that). So instead of *lIloS bep*/agonies await you,/ I would say *Subepjaj*/may you suffer./ /Scribes/ are probably *ghItlhwI'.* *QaqwI'pu'*/falsely honorable ones/ strikes me as slightly off the mark for /hypocrites/ (it's concerned with honor instead of truth), but I can't think of anything better. *Subepjaj, ghItlhwI'pu' Pharisees je, QaqwI'pu'.* -- SuStel http://trimboli.name