info from Maltz: font/typeface
The "bold" and "italics" refer not to Klingon, but to how definitions are displayed in Latin script (Klingon in bold, English translation in italics, like in TKD). --- begin quote --- “Writing system” in general ({pIqaD} is just one of many in the world/galaxy) is {ghItlhmeH Ho’DoS} “system for writing.” ({Ho’DoS} is “system, method, manner, technique.” {pat} is “system” in the physical [or physical-like] sense, as in “computer system” [hardware or hardware and software together] or “transporter system” or “propulsion system.” {Ho’DoS} is not that.) For “font” or “typeface,” you can use {ngutlh tu’qom} “written character appearance/form/shape.” For “bold,” Maltz suggested {pI’} “fat.” For “Italics,” he said {chongHa’} “un-vertical.” --- end quote --- -- De'vID
This is timely. I was about to ask for some translation help with a pIqaD input method I’m putting together for iOS. (I know one already exists, but it’s $0.99 and I thought a free one would lower the barrier of entry to pIqaD usage.) I mentioned this keyboard on the list, which I have available for beta testing if anyone’s interested - nobody has bitten yet, but I’ve at least gotten it to the point where I’m pretty happy with it functionality-wise, and plan to put it up on the App Store soon. I had been translating “font” as just “pIqaDmey” (since I’m referring to a pIqaD font specifically), but have now changed it to “pIqaD ngutlh tu’qom”. If anybody on the list has a few moments to review the translation choices I’ve made and steer me on a better course where needed (I felt like Uhura, Chekov, and Scotty in TUC attempting to choose labels for things), it would be much appreciated: When no pIqaD font is installed, the message “pIqaD ngutlh tu’qom vItu’be’” appears, along with a button labeled “yIjom” which takes the user to a page to assist in font installation. (The text on that page is in English; I didn’t bother attempting to translate it, but if anybody cares to, it’s at https://dadap.github.io/pIqaD-tools/input-methods/iOS/install-font <https://dadap.github.io/pIqaD-tools/input-methods/iOS/install-font> ) If a pIqaD font is installed, the above text and button are replaced with “maj. pIqaD ngutlh tu’qom vItu’pu’.” (in pIqaD) When the keyboard has not yet been configured, the following instructions appear (in Latinized Klingon if no pIqaD font is installed, and in pIqaD if a pIqaD font is installed):
Qagh! pIqaD SeHlaw vItu'be'. pIqaD SeHlaw yIcher!
1. “Settings” SeHlawDaq “General:Keyboard:Keyboards” buv yI'el. 2. “Add New Keyboard…” DuH yIwIv. 3. “Third-Party Keyboards”Daq “ipIqaD” yIchel.
Qapla'.
On the keyboard itself, I’ve translated the space bar as “chImmoH”, the enter key as “ruch”, and the key to switch keyboards as “tam”. I’ve also selected the Unicode “ERASE TO THE LEFT” character U+232B to label the backspace key, but if anybody knows of any symbol (even if it’s not part of any font) that would be more culturally Klingon to indicate this, please let me know. Any help would be greatly appreciated!
On Feb 17, 2018, at 00:34, De'vID <de.vid.jonpin@gmail.com> wrote:
The "bold" and "italics" refer not to Klingon, but to how definitions are displayed in Latin script (Klingon in bold, English translation in italics, like in TKD).
--- begin quote --- “Writing system” in general ({pIqaD} is just one of many in the world/galaxy) is {ghItlhmeH Ho’DoS} “system for writing.” ({Ho’DoS} is “system, method, manner, technique.” {pat} is “system” in the physical [or physical-like] sense, as in “computer system” [hardware or hardware and software together] or “transporter system” or “propulsion system.” {Ho’DoS} is not that.)
For “font” or “typeface,” you can use {ngutlh tu’qom} “written character appearance/form/shape.”
For “bold,” Maltz suggested {pI’} “fat.” For “Italics,” he said {chongHa’} “un-vertical.” --- end quote ---
-- De'vID _______________________________________________ tlhIngan-Hol mailing list tlhIngan-Hol@lists.kli.org http://lists.kli.org/listinfo.cgi/tlhingan-hol-kli.org
On Sat, Feb 17, 2018 at 1:34 AM, De'vID <de.vid.jonpin@gmail.com> wrote:
For “bold,” Maltz suggested {pI’} “fat.”
So is this a clue about the uses of {pI'} and {ror}? Both are glossed as "fat," but I have wondered which is more likely to be used in the sense of too much {tlhargh} in one's {porgh} and which might be used to mean thick, broad, wide, etc. ~mIp'av
majQa'! This is a lot of excellent stuff, thank you! A word like {Ho'DoS} has been on my mental wish list for ages. On Sat, Feb 17, 2018 at 1:34 AM, De'vID <de.vid.jonpin@gmail.com> wrote:
The "bold" and "italics" refer not to Klingon, but to how definitions are displayed in Latin script (Klingon in bold, English translation in italics, like in TKD).
--- begin quote --- “Writing system” in general ({pIqaD} is just one of many in the world/galaxy) is {ghItlhmeH Ho’DoS} “system for writing.” ({Ho’DoS} is “system, method, manner, technique.” {pat} is “system” in the physical [or physical-like] sense, as in “computer system” [hardware or hardware and software together] or “transporter system” or “propulsion system.” {Ho’DoS} is not that.)
For “font” or “typeface,” you can use {ngutlh tu’qom} “written character appearance/form/shape.”
For “bold,” Maltz suggested {pI’} “fat.” For “Italics,” he said {chongHa’} “un-vertical.” --- end quote ---
-- De'vID
_______________________________________________ tlhIngan-Hol mailing list tlhIngan-Hol@lists.kli.org http://lists.kli.org/listinfo.cgi/tlhingan-hol-kli.org
On 17 February 2018 at 07:34, De'vID <de.vid.jonpin@gmail.com> wrote:
The "bold" and "italics" refer not to Klingon, but to how definitions are displayed in Latin script (Klingon in bold, English translation in italics, like in TKD).
--- begin quote --- “Writing system” in general ({pIqaD} is just one of many in the world/galaxy) is {ghItlhmeH Ho’DoS} “system for writing.” ({Ho’DoS} is “system, method, manner, technique.” {pat} is “system” in the physical [or physical-like] sense, as in “computer system” [hardware or hardware and software together] or “transporter system” or “propulsion system.” {Ho’DoS} is not that.)
For “font” or “typeface,” you can use {ngutlh tu’qom} “written character appearance/form/shape.”
For “bold,” Maltz suggested {pI’} “fat.” For “Italics,” he said {chongHa’} “un-vertical.” --- end quote ---
More on terminology for the Latin script: --- begin quote --- As you say, “case,” “lower case,” and “upper case” are not Klingon things, so there’s no traditional Klingon jargon for this. Maltz said to just use “big” and “small”: {ngutlh tIn}, {ngutlh mach}. For “ignore case,” perhaps {ngutlh Sar buSHa’} “ignore written-character variety” or {potlhbe’ ngutlh Sar} “written-character variety isn’t important.” --- end quote --- -- De'vID
On Sun, 25 Feb 2018 at 22:20, De'vID <de.vid.jonpin@gmail.com> wrote:
More on terminology for the Latin script:
--- begin quote --- As you say, “case,” “lower case,” and “upper case” are not Klingon things, so there’s no traditional Klingon jargon for this. Maltz said to just use “big” and “small”: {ngutlh tIn}, {ngutlh mach}. For “ignore case,” perhaps {ngutlh Sar buSHa’} “ignore written-character variety” or {potlhbe’ ngutlh Sar} “written-character variety isn’t important.” --- end quote ---
Just to note that there's a follow-up to this from Maltz suggesting to use {DI'on} instead of {Sar}. The subject of that thread is "info from Maltz: pronunciation". -- De'vID
participants (4)
-
Daniel Dadap -
De'vID -
Ed Bailey -
nIqolay Q