Is the given meaning definite ?
There are some klingon words, which's given english definitions don't match the direct translation of the klingon word. Is it imperative, that when using such words, we need to be thinking of the given english definition, or can we use the same klingon word to express what the klingon word actually means ? To illustrate my obscure point, I will use the verb Say'qu'moH and an ancient cat. So, lets say we just spent a fortune to acquire an ancient cat, and the first thing we do is to make it very clean.. {vIghro' tIQ wIje'ta'bogh wISay'qu'moH} we make the ancient cat which we have bought very clean Right ? But the problem is, that Say'qu'moH has been given as "to sterilize". So, although the klingon says "we make the cat very clean", the Ca'NoN translation says "we sterilize the cat". And because I can *feel* someone ready to say that "to sterilize" is to "make something very clean", I will rush to say YOU ARE WRONG !!! To sterilize means to make something germ-free. Making something very clean, means making it very clean.. To be sterile is to be very clean, to be very clean isn't to be sterile. So, the question is: Can we use Say'qu'moH to mean what it actually means i.e. "to make something very clean", or since it has been given as "to sterilize", it can only mean "sterilize" ? ~ changan qIj
I never noticed Say’qu’moH… I’d have thought sterilise would be Say’moHchu’. —jevreH Sent from my iPhone
On Mar 8, 2019, at 09:00, mayqel qunen'oS <mihkoun@gmail.com> wrote:
There are some klingon words, which's given english definitions don't match the direct translation of the klingon word.
Is it imperative, that when using such words, we need to be thinking of the given english definition, or can we use the same klingon word to express what the klingon word actually means ?
To illustrate my obscure point, I will use the verb Say'qu'moH and an ancient cat.
So, lets say we just spent a fortune to acquire an ancient cat, and the first thing we do is to make it very clean..
{vIghro' tIQ wIje'ta'bogh wISay'qu'moH} we make the ancient cat which we have bought very clean
Right ?
But the problem is, that Say'qu'moH has been given as "to sterilize".
So, although the klingon says "we make the cat very clean", the Ca'NoN translation says "we sterilize the cat".
And because I can *feel* someone ready to say that "to sterilize" is to "make something very clean", I will rush to say YOU ARE WRONG !!!
To sterilize means to make something germ-free. Making something very clean, means making it very clean.. To be sterile is to be very clean, to be very clean isn't to be sterile.
So, the question is: Can we use Say'qu'moH to mean what it actually means i.e. "to make something very clean", or since it has been given as "to sterilize", it can only mean "sterilize" ?
~ changan qIj _______________________________________________ tlhIngan-Hol mailing list tlhIngan-Hol@lists.kli.org http://lists.kli.org/listinfo.cgi/tlhingan-hol-kli.org
IIRC (Say'qu'moH} "sterilize" originated in the words Okrand proved in 1990 for "veS QonoS" (the newsletter of Mortas-Te-Kaase, a defunct Klingon fan club). A few of these were later used in CK and the entire list was reprinted by permission of both Okrand and the club in HolQeD 1.3. There were, inter alia, several new medical words to add to those few found in TKD: Hergh QaywI' pneumatic hypo (medical device) (n) HerghwI' pneumatic hypo (medical device) (n) muvwI' suture (n) roSHa'moH paralyze (v) tuj muvwI' thermo-suture (n) 'uD Haqtaj laser scalpel (n) 'uD'a' laser (n) In the medical/surgical context "sterilize" is an appropriate translation. In other contexts - say a drill instructor tells a recruit to swab the deck so clean that you could eat off it - "scrub" would also work. Okrand has used {Say'moHchu'} himself: yoHbogh matlhbogh je SuvwI' Say'moHchu' may' 'Iw The blood of battle washes clean the warrior brave and true. (Anthem) -- Voragh Ca'Non Master of the Klingons -----Original Message----- From: Jeffrey Clark I never noticed Say’qu’moH… I’d have thought sterilise would be Say’moHchu’.
On Mar 8, 2019, at 09:00, mayqel qunen'oS <mihkoun@gmail.com> wrote:
To illustrate my obscure point, I will use the verb Say'qu'moH and an ancient cat.
So, lets say we just spent a fortune to acquire an ancient cat, and the first thing we do is to make it very clean..
{vIghro' tIQ wIje'ta'bogh wISay'qu'moH} we make the ancient cat which we have bought very clean
Right ?
But the problem is, that Say'qu'moH has been given as "to sterilize".
So, although the klingon says "we make the cat very clean", the Ca'NoN translation says "we sterilize the cat".
And because I can *feel* someone ready to say that "to sterilize" is to "make something very clean", I will rush to say YOU ARE WRONG !!!
To sterilize means to make something germ-free. Making something very clean, means making it very clean.. To be sterile is to be very clean, to be very clean isn't to be sterile.
So, the question is: Can we use Say'qu'moH to mean what it actually means i.e. "to make something very clean", or since it has been given as "to sterilize", it can only mean "sterilize" ?
On 3/8/2019 9:00 AM, mayqel qunen'oS wrote:
There are some klingon words, which's given english definitions don't match the direct translation of the klingon word.
Is it imperative, that when using such words, we need to be thinking of the given english definition, or can we use the same klingon word to express what the klingon word actually means ?
To illustrate my obscure point, I will use the verb Say'qu'moH and an ancient cat.
So, lets say we just spent a fortune to acquire an ancient cat, and the first thing we do is to make it very clean..
{vIghro' tIQ wIje'ta'bogh wISay'qu'moH} we make the ancient cat which we have bought very clean
Right ?
But the problem is, that Say'qu'moH has been given as "to sterilize".
So, although the klingon says "we make the cat very clean", the Ca'NoN translation says "we sterilize the cat".
And because I can *feel* someone ready to say that "to sterilize" is to "make something very clean", I will rush to say YOU ARE WRONG !!!
To sterilize means to make something germ-free. Making something very clean, means making it very clean.. To be sterile is to be very clean, to be very clean isn't to be sterile.
So, the question is: Can we use Say'qu'moH to mean what it actually means i.e. "to make something very clean", or since it has been given as "to sterilize", it can only mean "sterilize" ?
When we're given something like this, where a word plus suffixes is translated in a way that an analysis of word plus suffixes would not yield, I take it to mean that the combination has special meaning to Klingons through whatever quirk of language evolution, and the meaning of the components is overridden. If you say *vIghro' wISay'qu'moH,* you're saying you're sterilizing the cat, even if you just wanted to say you're making the cat very clean. You have to find another way to say what you want, like *vIghro' wISay'moHchu'*/we clean the cat perfectly/ or *vIghro' wISay'moH; ratlhbej pagh lam*/we clean the cat; it's certain that no dirt remains/ or *vIghro' wIlamHa'qu'moH*/we make the cat very un-dirty./ It's similar to how, as we learn in KGT, when you add *-chu'* to *Suv* it implies a fight to the death; you cannot say *Suvchu'* to mean /fight without error./ -- SuStel http://trimboli.name
On Fri, 8 Mar 2019 at 15:27, SuStel <sustel@trimboli.name> wrote:
On 3/8/2019 9:00 AM, mayqel qunen'oS wrote:
To illustrate my obscure point, I will use the verb Say'qu'moH and an ancient cat.
So, lets say we just spent a fortune to acquire an ancient cat, and the first thing we do is to make it very clean..
{vIghro' tIQ wIje'ta'bogh wISay'qu'moH} we make the ancient cat which we have bought very clean
Right ?
But the problem is, that Say'qu'moH has been given as "to sterilize".
When we're given something like this, where a word plus suffixes is translated in a way that an analysis of word plus suffixes would not yield, I take it to mean that the combination has special meaning to Klingons through whatever quirk of language evolution, and the meaning of the components is overridden. If you say *vIghro' wISay'qu'moH,* you're saying you're sterilizing the cat, even if you just wanted to say you're making the cat very clean.
sterilize /ˈstɛrɪlʌɪz/ v. 1. make (something) free from bacteria or other living microorganisms. 2. deprive (a person or animal) of the ability to produce offspring, typically by removing or blocking the sex organs. jIyweS wa'DIch neH 'oS {Say'qu'moH}. jIyweS cha'DIch 'oSbe'bej. When you say {vIghro' wISay'qu'moH}, you are in fact saying that you're making the cat very clean - clean to the point of being free from bacteria. You're not saying that you're giving it a vasectomy or hysterectomy. Just pointing this out as "sterilize a cat (an animal)" has a specific idiomatic meaning in English. -- De'vID
participants (5)
-
De'vID -
Jeffrey Clark -
mayqel qunen'oS -
Steven Boozer -
SuStel