“bIQ qoD Dujmaj SuD” vImugh 'e' vInIDqa'
(muboQqu'mo' SuStel vItlho'qu'!) mungwIj vengHom Dab loD qan, bIQ'a' lengchu'pu' ghaH net Sov. maHvaD yInDaj lut nuja', bIQ qoD Dujmey DaqDaq qaS Hoch. vaj bIQ'a'Daq jul wIghoS, bIQ SuD wISampu'DI' mamevpu' 'ej yu'egh bIngDaq maHtaH, bIQ qoD Dujmaj SuD wIDabchu'. bIQ qoD Dujmaj SuD wIDabchu'taH maH, bIQ'a'Daq majaH, DujmajDaq maHtaH. bIQ qoD Dujmaj SuD wIDabchu'taH maH, bIQ'a'Daq majaH, DujmajDaq maHtaH. matay' maH, juppu'ma' je, jIlpu'na'ma' chaH latlh law''e'. 'ej vogh QoQ muchchoHlu'pu'… [ QoQ muchlu'taH ] bIQ qoD Dujmaj SuD wIDabchu'taH maH, bIQ'a'Daq majaH, DujmajDaq maHtaH. bIQ qoD Dujmaj SuD wIDabchu'taH maH, bIQ'a'Daq majaH, DujmajDaq maHtaH. [ tujqu'choH QuQ. ] [ nughoS jagh. ] [ chay' jura? ] [ Qu'vatlh! ] [ batlh maHegh! ] [ cha yIghuS! ] [ So'wI' yIchu'Ha'! ] [ baH! ] 'ej ngeDtaH- [ mayIntaHvIS ] -vIS yInmeymaj [ ngeDbej Hoch ], 'utbogh Dochmey, bIH [ naDev SaHbej ] Hoch DIghaj [ 'utbogh Doch ]. SuD bIQ'a' [ SuD bIQ'a' ], 'ej SuD chal je [ SuD chal je ], bIQ qoD Dujmaj SuD- [ Dujmaj SuDDaq ] -Daq maHegh… [ maHeghbej! Ha'! pebomqa'! ] bIQ qoD Dujmaj SuD wIDabchu'taH maH, bIQ'a'Daq majaH, DujmajDaq maHtaH. bIQ qoD Dujmaj SuD wIDabchu'taH maH, bIQ'a'Daq majaH, DujmajDaq maHtaH. [ chaq 'o'megh luHutlhlaH tera' bommey, 'ach tlhIngan bommo' 'oH bomvam'e', 'o'meghqoq wIcherghQo'. vaj, rIn bomvam. pItlh. ] Notes about text in square brackets if anybody wants to record this (I might at some point, but I invite anybody else to do it if they get to it first): For [ QoQ muchlu'taH ], this could perhaps be the brass band in the Terran version of this song, or it could be something like an excerpt from 'aqtu' mellota' je. The dialog lifted from “Conversational Klingon” should be played one phrase per measure in the interlude between the second refrain and the final verse, timed with the bass drum beats. It would ideally be the original audio from the audiobook, heavily distorted to make it sound like its being spoken through a pipe, but if the pacing of the original audio isn’t suitable, or if there’s some other reason it doesn’t sound good, then it can be replaced with a new performance, with suitable audio distortion. The text interleaved into the lines of the final verse should be performed with a distortion similar to the text in the interlude. It takes the place of the “echo” in the last verse of the Terran version of the song. Rather than repeating the refrain ad infinitum and fading out, as with the Terran version, this song should have a definitive end, either with an abrupt cutoff, or an orchestra hit or something. The bit about an 'o'megh can be recited either after the music has finished, or while the instrumental track continues without vocals, to be followed by the end of the music. Or that part can be ignored, and the song can fade out with an 'o'meghqoq just like the Terran version.
Oops, I forgot to put je after the verb again. I replaced two lines below, in the final verse:
On Jun 5, 2018, at 12:01, Daniel Dadap <daniel@dadap.net> wrote:
(muboQqu'mo' SuStel vItlho'qu'!)
mungwIj vengHom Dab loD qan, bIQ'a' lengchu'pu' ghaH net Sov. maHvaD yInDaj lut nuja', bIQ qoD Dujmey DaqDaq qaS Hoch.
vaj bIQ'a'Daq jul wIghoS, bIQ SuD wISampu'DI' mamevpu' 'ej yu'egh bIngDaq maHtaH, bIQ qoD Dujmaj SuD wIDabchu'.
bIQ qoD Dujmaj SuD wIDabchu'taH maH, bIQ'a'Daq majaH, DujmajDaq maHtaH. bIQ qoD Dujmaj SuD wIDabchu'taH maH, bIQ'a'Daq majaH, DujmajDaq maHtaH.
matay' maH, juppu'ma' je, jIlpu'na'ma' chaH latlh law''e'. 'ej vogh QoQ muchchoHlu'pu'…
[ QoQ muchlu'taH ]
bIQ qoD Dujmaj SuD wIDabchu'taH maH, bIQ'a'Daq majaH, DujmajDaq maHtaH. bIQ qoD Dujmaj SuD wIDabchu'taH maH, bIQ'a'Daq majaH, DujmajDaq maHtaH.
[ tujqu'choH QuQ. ] [ nughoS jagh. ] [ chay' jura? ] [ Qu'vatlh! ] [ batlh maHegh! ] [ cha yIghuS! ] [ So'wI' yIchu'Ha'! ] [ baH! ]
'ej ngeDtaH- [ mayIntaHvIS ] -vIS yInmeymaj [ ngeDbej Hoch ], 'utbogh Dochmey, bIH [ naDev SaHbej ] Hoch DIghaj [ 'utbogh Doch ]. SuDbej chal, [ SuDbej chal. ] 'ej SuD bIQ'a’. [ SuD je bIQ. ] bIQ qoD Dujmaj SuD [ SuD je Dujmaj. ] wIDabba'! [ pa' not ma'IQ! pebomqa'! Ha'! ]
bIQ qoD Dujmaj SuD wIDabchu'taH maH, bIQ'a'Daq majaH, DujmajDaq maHtaH. bIQ qoD Dujmaj SuD wIDabchu'taH maH, bIQ'a'Daq majaH, DujmajDaq maHtaH.
[ chaq 'o'megh luHutlhlaH tera' bommey, 'ach tlhIngan bommo' 'oH bomvam'e', 'o'meghqoq wIcherghQo'. vaj, rIn bomvam. pItlh. ]
Notes about text in square brackets if anybody wants to record this (I might at some point, but I invite anybody else to do it if they get to it first):
For [ QoQ muchlu'taH ], this could perhaps be the brass band in the Terran version of this song, or it could be something like an excerpt from 'aqtu' mellota' je.
The dialog lifted from “Conversational Klingon” should be played one phrase per measure in the interlude between the second refrain and the final verse, timed with the bass drum beats. It would ideally be the original audio from the audiobook, heavily distorted to make it sound like its being spoken through a pipe, but if the pacing of the original audio isn’t suitable, or if there’s some other reason it doesn’t sound good, then it can be replaced with a new performance, with suitable audio distortion.
The text interleaved into the lines of the final verse should be performed with a distortion similar to the text in the interlude. It takes the place of the “echo” in the last verse of the Terran version of the song.
Rather than repeating the refrain ad infinitum and fading out, as with the Terran version, this song should have a definitive end, either with an abrupt cutoff, or an orchestra hit or something. The bit about an 'o'megh can be recited either after the music has finished, or while the instrumental track continues without vocals, to be followed by the end of the music. Or that part can be ignored, and the song can fade out with an 'o'meghqoq just like the Terran version. _______________________________________________ tlhIngan-Hol mailing list tlhIngan-Hol@lists.kli.org http://lists.kli.org/listinfo.cgi/tlhingan-hol-kli.org
Oh, and I’ll add my intended meaning in English so you all can check my work (I’m leaving SuD untranslated, rather than saying blue/green/yellow every time):
On Jun 6, 2018, at 07:00, Daniel Dadap <daniel@dadap.net> wrote:
Oops, I forgot to put je after the verb again. I replaced two lines below, in the final verse:
On Jun 5, 2018, at 12:01, Daniel Dadap <daniel@dadap.net> wrote:
(muboQqu'mo' SuStel vItlho'qu'!)
mungwIj vengHom Dab loD qan, bIQ'a' lengchu'pu' ghaH net Sov. maHvaD yInDaj lut nuja', bIQ qoD Dujmey DaqDaq qaS Hoch.
An old man inhabited the village of my origin, It is known that he had completely traveled the ocean. He told us the story of his life, Everything happened in the place of water interior ships.
vaj bIQ'a'Daq jul wIghoS, bIQ SuD wISampu'DI' mamevpu' 'ej yu'egh bIngDaq maHtaH, bIQ qoD Dujmaj SuD wIDabchu'.
So on the water we approached the sun, When we found SuD water we stopped And we were below the waves, We perfectly inhabited our SuD water interior ship.
bIQ qoD Dujmaj SuD wIDabchu'taH maH, bIQ'a'Daq majaH, DujmajDaq maHtaH. bIQ qoD Dujmaj SuD wIDabchu'taH maH, bIQ'a'Daq majaH, DujmajDaq maHtaH.
Refrain: We are perfectly inhabiting our SuD water interior ship, We go in the ocean, we are on our ship [repeat last two lines]
matay' maH, juppu'ma' je, jIlpu'na'ma' chaH latlh law''e'. 'ej vogh QoQ muchchoHlu'pu'…
We and our friends are together, Many more are our true neighbors. And somewhere music begins to be performed…
[ QoQ muchlu'taH ] [ music is being performed ]
bIQ qoD Dujmaj SuD wIDabchu'taH maH, bIQ'a'Daq majaH, DujmajDaq maHtaH. bIQ qoD Dujmaj SuD wIDabchu'taH maH, bIQ'a'Daq majaH, DujmajDaq maHtaH.
(Refrain, we perfectly inhabit, etc.)
[ tujqu'choH QuQ. ] [ nughoS jagh. ] [ chay' jura? ] [ Qu'vatlh! ] [ batlh maHegh! ] [ cha yIghuS! ] [ So'wI' yIchu'Ha'! ] [ baH! ]
[ The engine is getting very hot. ] [ The enemy approaches us. ] [ How do you command us? ] [ %*#$@! ] [ We die with honor! ] [ Ready torpedoes! ] [ Disengage cloaking device! ] [ Fire! ]
'ej ngeDtaH- [ mayIntaHvIS ] -vIS yInmeymaj [ ngeDbej Hoch ], 'utbogh Dochmey, bIH [ naDev SaHbej ] Hoch DIghaj [ 'utbogh Doch ].
SuDbej chal, [ SuDbej chal. ] 'ej SuD bIQ'a’. [ SuD je bIQ. ] bIQ qoD Dujmaj SuD [ SuD je Dujmaj. ] wIDabba'! [ pa' not ma'IQ! pebomqa'! Ha'! ]
(In this verse I’ll put the interleaved words on their own line because the reverse syntax of Klingon makes it awkward to interleave while keeping the translations in the same locations.) And while our lives are easy, [ While we live, everything is certainly easy. ] The necessary things, we have all of them. [ Things which are necessary are certainly present here. ] The sky is certainly SuD, and the ocean is SuD. [ The sky is certainly SuD. The water is SuD too. ] We obviously inhabit our SuD water interior ship! [ Our ship is SuD too. We are never sad there! Sing again! Let’s go! ]
bIQ qoD Dujmaj SuD wIDabchu'taH maH, bIQ'a'Daq majaH, DujmajDaq maHtaH. bIQ qoD Dujmaj SuD wIDabchu'taH maH, bIQ'a'Daq majaH, DujmajDaq maHtaH.
(Refrain)
[ chaq 'o'megh luHutlhlaH tera' bommey, 'ach tlhIngan bommo' 'oH bomvam'e', 'o'meghqoq wIcherghQo'. vaj, rIn bomvam. pItlh. ]
[ Perhaps Terran songs can lack an 'o'megh, but because this song is a Klingon song, we will not tolerate a so-called 'o'megh. So, this song is finished. Done. ]
Notes about text in square brackets if anybody wants to record this (I might at some point, but I invite anybody else to do it if they get to it first):
For [ QoQ muchlu'taH ], this could perhaps be the brass band in the Terran version of this song, or it could be something like an excerpt from 'aqtu' mellota' je.
The dialog lifted from “Conversational Klingon” should be played one phrase per measure in the interlude between the second refrain and the final verse, timed with the bass drum beats. It would ideally be the original audio from the audiobook, heavily distorted to make it sound like its being spoken through a pipe, but if the pacing of the original audio isn’t suitable, or if there’s some other reason it doesn’t sound good, then it can be replaced with a new performance, with suitable audio distortion.
The text interleaved into the lines of the final verse should be performed with a distortion similar to the text in the interlude. It takes the place of the “echo” in the last verse of the Terran version of the song.
Rather than repeating the refrain ad infinitum and fading out, as with the Terran version, this song should have a definitive end, either with an abrupt cutoff, or an orchestra hit or something. The bit about an 'o'megh can be recited either after the music has finished, or while the instrumental track continues without vocals, to be followed by the end of the music. Or that part can be ignored, and the song can fade out with an 'o'meghqoq just like the Terran version. _______________________________________________ tlhIngan-Hol mailing list tlhIngan-Hol@lists.kli.org http://lists.kli.org/listinfo.cgi/tlhingan-hol-kli.org
_______________________________________________ tlhIngan-Hol mailing list tlhIngan-Hol@lists.kli.org http://lists.kli.org/listinfo.cgi/tlhingan-hol-kli.org
The word from qepHom is that submarines and blimps are bIQ Hurgh Dujmey, muD Hurgh Dujmey je, respectively, so from now on this song is {bIQ Hurgh Dujmaj SuD} (formerly {bIQ qoD Dujmaj SuD}). I’ve replaced {qoD} with {Hurgh} as appropriate in the song lyrics and their translation into English, below:
On Jun 6, 2018, at 07:25, Daniel Dadap <daniel@dadap.net> wrote:
Oh, and I’ll add my intended meaning in English so you all can check my work (I’m leaving SuD untranslated, rather than saying blue/green/yellow every time):
On Jun 6, 2018, at 07:00, Daniel Dadap <daniel@dadap.net> wrote:
Oops, I forgot to put je after the verb again. I replaced two lines below, in the final verse:
On Jun 5, 2018, at 12:01, Daniel Dadap <daniel@dadap.net> wrote:
(muboQqu'mo' SuStel vItlho'qu'!)
mungwIj vengHom Dab loD qan, bIQ'a' lengchu'pu' ghaH net Sov. maHvaD yInDaj lut nuja', bIQ Hurgh Dujmey DaqDaq qaS Hoch.
An old man inhabited the village of my origin, It is known that he had completely traveled the ocean. He told us the story of his life, Everything happened in the place of water pickle ships.
vaj bIQ'a'Daq jul wIghoS, bIQ SuD wISampu'DI' mamevpu' 'ej yu'egh bIngDaq maHtaH, bIQ Hurgh Dujmaj SuD wIDabchu'.
So on the water we approached the sun, When we found SuD water we stopped And we were below the waves, We perfectly inhabited our SuD water pickle ship.
bIQ Hurgh Dujmaj SuD wIDabchu'taH maH, bIQ'a'Daq majaH, DujmajDaq maHtaH. bIQ Hurgh Dujmaj SuD wIDabchu'taH maH, bIQ'a'Daq majaH, DujmajDaq maHtaH.
Refrain: We are perfectly inhabiting our SuD water pickle ship, We go in the ocean, we are on our ship [repeat last two lines]
matay' maH, juppu'ma' je, jIlpu'na'ma' chaH latlh law''e'. 'ej vogh QoQ muchchoHlu'pu'…
We and our friends are together, Many more are our true neighbors. And somewhere music begins to be performed…
[ QoQ muchlu'taH ] [ music is being performed ]
bIQ Hurgh Dujmaj SuD wIDabchu'taH maH, bIQ'a'Daq majaH, DujmajDaq maHtaH. bIQ Hurgh Dujmaj SuD wIDabchu'taH maH, bIQ'a'Daq majaH, DujmajDaq maHtaH.
(Refrain, we perfectly inhabit, etc.)
[ tujqu'choH QuQ. ] [ nughoS jagh. ] [ chay' jura? ] [ Qu'vatlh! ] [ batlh maHegh! ] [ cha yIghuS! ] [ So'wI' yIchu'Ha'! ] [ baH! ]
[ The engine is getting very hot. ] [ The enemy approaches us. ] [ How do you command us? ] [ %*#$@! ] [ We die with honor! ] [ Ready torpedoes! ] [ Disengage cloaking device! ] [ Fire! ]
'ej ngeDtaH- [ mayIntaHvIS ] -vIS yInmeymaj [ ngeDbej Hoch ], 'utbogh Dochmey, bIH [ naDev SaHbej ] Hoch DIghaj [ 'utbogh Doch ].
SuDbej chal, [ SuDbej chal. ] 'ej SuD bIQ'a’. [ SuD je bIQ. ] bIQ qoD Dujmaj SuD [ SuD je Dujmaj. ] wIDabba'! [ pa' not ma'IQ! pebomqa'! Ha'! ]
(In this verse I’ll put the interleaved words on their own line because the reverse syntax of Klingon makes it awkward to interleave while keeping the translations in the same locations.)
And while our lives are easy, [ While we live, everything is certainly easy. ] The necessary things, we have all of them. [ Things which are necessary are certainly present here. ] The sky is certainly SuD, and the ocean is SuD. [ The sky is certainly SuD. The water is SuD too. ] We obviously inhabit our SuD water interior ship! [ Our ship is SuD too. We are never sad there! Sing again! Let’s go! ]
bIQ Hurgh Dujmaj SuD wIDabchu'taH maH, bIQ'a'Daq majaH, DujmajDaq maHtaH. bIQ Hurgh Dujmaj SuD wIDabchu'taH maH, bIQ'a'Daq majaH, DujmajDaq maHtaH.
(Refrain)
[ chaq 'o'megh luHutlhlaH tera' bommey, 'ach tlhIngan bommo' 'oH bomvam'e', 'o'meghqoq wIcherghQo'. vaj, rIn bomvam. pItlh. ]
[ Perhaps Terran songs can lack an 'o'megh, but because this song is a Klingon song, we will not tolerate a so-called 'o'megh. So, this song is finished. Done. ]
Notes about text in square brackets if anybody wants to record this (I might at some point, but I invite anybody else to do it if they get to it first):
For [ QoQ muchlu'taH ], this could perhaps be the brass band in the Terran version of this song, or it could be something like an excerpt from 'aqtu' mellota' je.
The dialog lifted from “Conversational Klingon” should be played one phrase per measure in the interlude between the second refrain and the final verse, timed with the bass drum beats. It would ideally be the original audio from the audiobook, heavily distorted to make it sound like its being spoken through a pipe, but if the pacing of the original audio isn’t suitable, or if there’s some other reason it doesn’t sound good, then it can be replaced with a new performance, with suitable audio distortion.
The text interleaved into the lines of the final verse should be performed with a distortion similar to the text in the interlude. It takes the place of the “echo” in the last verse of the Terran version of the song.
Rather than repeating the refrain ad infinitum and fading out, as with the Terran version, this song should have a definitive end, either with an abrupt cutoff, or an orchestra hit or something. The bit about an 'o'megh can be recited either after the music has finished, or while the instrumental track continues without vocals, to be followed by the end of the music. Or that part can be ignored, and the song can fade out with an 'o'meghqoq just like the Terran version. _______________________________________________ tlhIngan-Hol mailing list tlhIngan-Hol@lists.kli.org http://lists.kli.org/listinfo.cgi/tlhingan-hol-kli.org
_______________________________________________ tlhIngan-Hol mailing list tlhIngan-Hol@lists.kli.org http://lists.kli.org/listinfo.cgi/tlhingan-hol-kli.org
I'm not sure when and how he said that, first, but I heard him confirm that, and I wanted to check with Marc first if this was correct... so I'm surpised this has "leaked" so quickly. But yes, it seems that {Hurgh Duj} is canon for "submarine". from Okrand at #qepHom2019 Am 17.11.2019 um 08:20 schrieb mayqel qunen'oS:
Hurgh:
The word from qepHom is that submarines and blimps are bIQ Hurgh Dujmey, muD Hurgh Dujmey je, respectively
Does this come from 'oqranD ?
~ bara'qa' -- Lieven L. Litaer aka the "Klingon Teacher from Germany" http://www.klingonisch.de http://www.klingonwiki.net/En/StarTrekDiscovery
And is it {Hurgh Duj}, or {bIQ Hurgh Duj} ? (Because Hugh wrote the latter..) ~ 'ISterlIng
On Sun, 17 Nov 2019 at 09:15, mayqel qunen'oS <mihkoun@gmail.com> wrote:
And is it {Hurgh Duj}, or {bIQ Hurgh Duj} ? (Because Hugh wrote the latter..)
The latter is only if you need to differentiate it from a blimp, which is also a type of {Hurgh Duj} (a {muD Hurgh Duj}). -- De'vID
ok, thank you De'vID for clarifying this. But I wonder.. Do I *have* to use {bIQ Hurgh Duj} ? Can't someone use {'oq'eghmoHbogh Duj} "ship which submerges itself" ? Is it *imperative* for someone to say "pickle ship" ? It's a shame to degrade, one of the coolest human inventions, to a mere "pickle ship".. ~ cxcxcxx
Am 17.11.2019 um 12:55 schrieb mayqel qunen'oS:
Can't someone use {'oq'eghmoHbogh Duj} "ship which submerges itself" ?
sing along! "We all live in a yellow ship which submerges itself, yellow ship which submerges itself..."
Is it *imperative* for someone to say "pickle ship" ?
Yes, it's the word now. A Klingon would maybe understand your suggestion, but it's as awkward as the word you have used in English. -- Lieven L. Litaer aka the "Klingon Teacher from Germany" http://www.klingonisch.de http://www.klingonwiki.net/En/NewWordsQepHom2019
On Sun, Nov 17, 2019 at 7:01 AM mayqel qunen'oS <mihkoun@gmail.com> wrote:
Do I *have* to use {bIQ Hurgh Duj} ?
Nope! You don't have to use anything. Just as in any language, there is always more than one way to talk about something. As long as you get the message across, you have accomplished your goal.
Can't someone use {'oq'eghmoHbogh Duj} "ship which submerges itself" ?
If one wants to. In English we have the term "submersible boat", which may be a good translation for {'oq'eghmoHbogh Duj}, which could even be shortened to {'oq'eghmoHwI'} to refer to a bunch of machines.
Is it *imperative* for someone to say "pickle ship" ?
No. I assume one could also say a {peb'ot Duj} since {Hurgh} are made from {peb'ot} :D Joking aside, you are free to use the words however you want to. It may mean you need to explain yourself every now and then, but that's normal communication. If you don't like a word, don't use it!
It's a shame to degrade, one of the coolest human inventions, to a mere "pickle ship"..
Always include the {bIQ} and it can be a "dark water vessel" :) Perhaps that's how it was originally known, but then the {bIQ} got dropped over time and "pickle ship" became the nickname. qurgh
On Nov 17, 2019, at 12:43, qurgh lungqIj <qurgh@wizage.net> wrote:
Always include the {bIQ} and it can be a "dark water vessel" :)
Perhaps that's how it was originally known, but then the {bIQ} got dropped over time and "pickle ship" became the nickname.
bIQ jaQqu'Daq tamghay tu'lu'be'. bIQvam HurghDaq 'oqlaH Dujmey le'qu' neH. bIQ Hurgh Dujmey bIH. [ qaS poH nI' 'ej SIbI'Ha' «Hurgh Duj» neH jatlhchoHlu' ] peb'ot HaH vay'. peb'ot HaHqu'pu'DI' loQ choHlu'. wIbchoH. na'choH. werchoH. machchoH. juppu'DajvaD peb'otmey'e' HaHqu'pu'bogh bon neH HaHwI'. bal poSmoH 'ej chanDoqvo' bIH lel. waH juppu'. «roD peb'ot vIpar 'a 'eyqu' peb'otmeyHeyvam. bIHvaD nuq Dapong?» «chanDoq na' luluSmo' 'ej tu'qomchajmo' loQ Hurgh Duj muqawmoH. vaj bIHvaD Hurgh Duj peb'ot vIpong.» [ qaS latlh poH nI' 'ej SIbI'Ha' «Hurgh» neH jatlhlu' ]
On Sun, Nov 17, 2019 at 1:42 PM qurgh lungqIj <qurgh@wizage.net> wrote:
Always include the {bIQ} and it can be a "dark water vessel" :)
Perhaps that's how it was originally known, but then the {bIQ} got dropped over time and "pickle ship" became the nickname. <http://lists.kli.org/listinfo.cgi/tlhingan-hol-kli.org>
Maybe {Hurgh Duj} originally referred to submarines or blimps and they started calling pickled peb'ots "submarines".
On Sun, 17 Nov 2019 at 23:00, nIqolay Q <niqolay0@gmail.com> wrote:
On Sun, Nov 17, 2019 at 1:42 PM qurgh lungqIj <qurgh@wizage.net> wrote:
Always include the {bIQ} and it can be a "dark water vessel" :)
Perhaps that's how it was originally known, but then the {bIQ} got dropped over time and "pickle ship" became the nickname. <http://lists.kli.org/listinfo.cgi/tlhingan-hol-kli.org>
Maybe {Hurgh Duj} originally referred to submarines or blimps and they started calling pickled peb'ots "submarines".
Maybe Klingon submarines were originally called {peb'ot Duj}, but the Klingon oceans are so salty that they came back to port covered in brine. -- De'vID
On Nov 18, 2019, at 00:47, De'vID <de.vid.jonpin@gmail.com> wrote:
On Sun, 17 Nov 2019 at 23:00, nIqolay Q <niqolay0@gmail.com> wrote:
On Sun, Nov 17, 2019 at 1:42 PM qurgh lungqIj <qurgh@wizage.net> wrote: Always include the {bIQ} and it can be a "dark water vessel" :)
Perhaps that's how it was originally known, but then the {bIQ} got dropped over time and "pickle ship" became the nickname.
Maybe {Hurgh Duj} originally referred to submarines or blimps and they started calling pickled peb'ots "submarines".
Maybe Klingon submarines were originally called {peb'ot Duj}, but the Klingon oceans are so salty that they came back to port covered in brine.
Maybe peb'otmey can grow much larger than we ever imagined, and the first Klingon submarine was a hollowed-out yoq-sized peb'ot which was substantially transformed after extended submersion in the bIQ'a' na', simultaneously inventing both the submarine *and* the pickle.
On Mon, Nov 18, 2019 at 10:16 AM Hugh Son puqloD <Hugh@qeylis.net> wrote:
Maybe peb'otmey can grow much larger than we ever imagined, and the first Klingon submarine was a hollowed-out yoq-sized peb'ot which was substantially transformed after extended submersion in the bIQ'a' na', simultaneously inventing both the submarine *and* the pickle.
*toH! tera'Daq bIQDep tun 'oS <bIQ'a' peb'ot> 'ach Qo'noSDaq veSDuj vaQ 'oS <bIQ'a' peb'ot>.*
On Sun, 17 Nov 2019 at 09:12, mayqel qunen'oS <mihkoun@gmail.com> wrote:
lieven:
But yes, it seems that {Hurgh Duj} is canon for "submarine".
ok, good to know. Although I can't understand how this actually translates.. "the ship is dark" ?
And what about the blimp ? (whatever the hell this is..)
It's obviously "pickle-ship". A submarine is a "water pickle-ship", and a blimp is an "atmosphere pickle-ship". -- De'vID
participants (7)
-
Daniel Dadap -
De'vID -
Hugh Son puqloD -
Lieven L. Litaer -
mayqel qunen'oS -
nIqolay Q -
qurgh lungqIj