On Wed, Jul 6, 2016 at 1:19 AM, John R. Harness <cartweel@gmail.com> wrote:
2. The first bunny said, "We're here! Let's stop! {mapawta’! mamevjaj!} jatlh Qa'Hom wa'DIch.
I'm not sure {-jaj} is the right tool for this kind of "Let's do it" meaning. I'd simply say {mamev}, but it could just be a matter of style.
4. The second bunny said, "We can hide a lot. I'll hide some in this flower pot." {QIm law' wISo'laH. chorvamDaq 'op vISo' jIH.} jatlh Qa'Hom cha'DIch.
{QIm law'} is plural, so the prefix {DI-} is called for. I managed to read the Klingon first without interference from the English, and I thought the second bunny was suggesting that some of the eggs should be *eaten* in order to hide them in his belly. The longer regional phrase {chor bargh} for "ceramic pot" might work, though I would prefer not to extend the meaning of {bargh} beyond a cooking vessel.
6. The fourth bunny said, "Now the fun can start." {DaH tughlaH lop.} jatlh Qa'Hom loSDIch.
That's obviously a typo for {taghlaH}.
8. The kids found the Easter eggs one by one. The little bunnies said, "Our job is done!" Hoch QIm nguv Sam puqpu'. {pItlh! rIn Qu'maj,} jatlh Hoch Qa'Hom.
I agree with the suggestion to use {ngIq} instead of {Hoch}. The "one by one" idea makes it perfect. Are {ngIq QIm nguv} and {Hoch QIm nuv} singular? The prefix {lu-} would be called for if so.
9. The kids ate the eggs and played all day. QImmey yIr puqpu'. jaj naQ reHqu'.
I would interpret the English as meaning "they ate-and-played all day".
10. Then the five little bunnies hippity hopped away! vaj qetqa' vagh Qa'Hom. mI'qa'! Supqa'!
This meaning of "then" is better carried by the word {ghIq}. The "away" idea isn't reflected in the Klingon. -- ghunchu'wI'