Hello again, for my translation of Alice, we discovered another word which I think is very useful, and I wonder why we had never had (or needed) this before. I think that none of the existing {legh} and {bej} really cover what this means: <<< The word {chotlh} means "stare at" or "gaze at" or "observe." You'd also use it (often without an object) to mean staring off into space, staring at nothing in particular, zoning out. So it's used when you're looking at something intently, with a lot of focus, but also when you're not particularly focused. It can also be used for "ogle." Context clarifies which sort of connotation is intended.
-- Lieven L. Litaer aka the "Klingon Teacher from Germany" http://www.tlhInganHol.com http://klingon.wiki/En/AliceInWonderland