Am 11.09.2016 um 18:08 schrieb Felix Malmenbeck:
One good example is perhaps {jup ruS}, which is used for "friendship", although just a few days ago Marc translated "friendship" as {jup ghom}.
Just be careful with such statements, also as a warning for readers: The kind of "friendship" that facebook refers to ("liaison between freinds") may be another meaning that the one just translated by Okrand. A part from the smithsonian website says "[...] some of which required creative interpretation for our interstellar audiences. [...] John Glenn’s Mercury spacecraft became “Mercury jup ghom Soch” (“Group of Friends 7”), because there is no Klingonese word for “friend.” " The phrase should obviously have ended "friendship"... But note the english translation of the Klingon which says "group of friends", not "friendship". It seems to me that Okrand decided to give the ship a different name. -- Lieven L. Litaer aka Quvar valer 'utlh Grammarian of the KLI http://www.facebook.com/Klingonteacher http://www.klingonwiki.net