On 12/1/2016 12:08 PM, mayqel qunenoS wrote:
SuStel:
*ngIq nuv luHoH* /they kill the warriors one by one/
the question here would be, why not translate this as "they killed a single warrior".
does the {ngIq} possess only the meaning of "one by one", or is it possible to have the meaning of "a single one" too ? and if yes, at what circumstances would it be able to possess this additional meaning ?
Because that's how Okrand translates it. Or at least, that's the English from which Okrand translated into Klingon (the original was also in past tense). The use of *ngIq* is not clearly understood. I only brought it up because it appears to be related to the concept of /each/ that Anthony asked about. Also from /paq'batlh:/ *nIteb chegh molor ngIq ghoqwI' */One by one Molor's scouts return/ *ngIq tonSaw' lo' 'ej ... */In one single move.../ -- SuStel http://trimboli.name