I found only one example of the pattern{[VERB]be’ je}: chalqachDaq bIQaDbe' je Even in a tower you are not safe. (PB p.158-59) I’m not sure what {je} adds to your sentence. Is this a pattern in Greek? I would just have said: yaS luHoHpu', 'a be' luHoHpu'be'. They killed the officer, but they didn’t kill the woman. yaS luHoHpu'; be' luHoHpu'be'. They killed the officer; they did not kill the woman. (BTW I do like the sound of the repeating syllable {be’} in both “woman” and “not”. To my ears it reinforces the message.) -- Voragh ______________________________________________________ From: tlhIngan-Hol On Behalf Of mayqel qunen'oS yaS luHoHpu', 'a be' luHoHpu'be' je they killed the officer, but they didn't kill the woman too Seemingly/apparently the English sentence sounds strange; but is there anything wrong with the Klingon one? Is there something wrong in using the {je} "too" this way?