I found only one example of the pattern{[VERB]be’ je}:
chalqachDaq bIQaDbe' je
Even in a tower you are not safe. (PB p.158-59)
I’m not sure what {je} adds to your sentence. Is this a pattern in Greek? I would just have said:
yaS luHoHpu', 'a be' luHoHpu'be'.
They killed the officer, but they didn’t kill the woman.
yaS luHoHpu'; be' luHoHpu'be'.
They killed the officer; they did not kill the woman.
(BTW I do like the sound of the repeating syllable {be’} in both “woman” and “not”. To my ears it reinforces the message.)
--
Voragh
______________________________________________________
From: tlhIngan-Hol
On Behalf Of mayqel qunen'oS
yaS luHoHpu', 'a be' luHoHpu'be' je
they killed the officer, but they didn't kill the woman too
Seemingly/apparently the English sentence sounds strange; but is there anything wrong with the Klingon one? Is there something wrong in using the {je} "too" this way?