I found only one example of  the pattern{[VERB]be’ je}:

 

  chalqachDaq bIQaDbe' je

   Even in a tower you are not safe. (PB p.158-59)

 

I’m not sure what {je} adds to your sentence.  Is this a pattern in Greek?  I would just have said:

 

   yaS luHoHpu', 'a be' luHoHpu'be'.

   They killed the officer, but they didn’t kill the woman.

 

  yaS luHoHpu'; be' luHoHpu'be'.

  They killed the officer; they did not kill the woman.

 

(BTW I do like the sound of the repeating syllable {be’} in both “woman” and “not”.  To my ears it reinforces the message.)

 

--
Voragh

______________________________________________________

From: tlhIngan-Hol On Behalf Of mayqel qunen'oS

yaS luHoHpu', 'a be' luHoHpu'be' je

they killed the officer, but they didn't kill the woman too

 

Seemingly/apparently the English sentence sounds strange; but is there anything wrong with the Klingon one? Is there something wrong in using the {je} "too" this way?