Hello again, Here are the definitions for the words used in the subtitles of DSC: ---- For the archive: this is printed in qepHom 2017, page 8. ---- {qatra'} n. Katra (vulcan soul). It's a Vulcan word, so this is just the Klingonization or Klingon pronunciation of it. It's not a native Klingon word. {lut mIr} n. series (of stories, movies, etc.) {tlhamchem} n. gravitational field {chut qeSwI'} n. lawyer {tlhapragh} n. monster {'anISyum} n. anicium (explosive) (not a Klingon thing) {yuryum} n. yurium (explosive) (not a Klingon thing) {rel} v. be delusional [expanded definition based on the same meaning] {mughbogh permey} n. subtitles [only if translation is implied. Not to be used for closed captions] {SanmIr} n. spore {but} v. be natural {pargh} v. be synthetic, artificial {'ol} v. verify, check if (something) is true, make sure that (something) is true {woq} v. confirm, substantiate, corroborate {Qoylu'taH} v. "the clock is ticking" (idiomatically). Is used in a situation when one is working towards a deadline, for instance. ---- This information from #qepHom2017 will be added to the page "Message from Maltz" on qepHom.de later: https://www.qephom.de/e/message_from_maltz.html -- Lieven L. Litaer aka the "Klingon Teacher from Germany" http://www.klingonisch.net http://www.klingonwiki.net/En/qepHom2017