On Wednesday, 9 August 2017 15:54:45 BST nIqolay Q wrote:
On Wed, Aug 9, 2017 at 10:03 AM, Jeremy Silver <jp.silver@tiscali.co.uk>
wrote:
I had to do a bit of digging and found various meanings for "He tasks me", and believe I was right in the "subject-to-hardship" sense. Because Ceti Alpha V became uninabitable, Khan lost his wife and suffered hardship and I'd say "causes to suffer" still works.
{ghong}, perhaps? Other options (of varying literalness) might be {Doy'moH}, {qaD}, {QIH}, or {tlhoy vummoH}.
Thanks for these suggestions, I originally considered {qaD} as a possible candidate and will add {QIH} to the list.
(Thesaurus.com - a Klingon translator's second-best friend.)
Have several thesauri? thesauruses? yes them... on my desktop. But do they define words as used in the 1800s?
How about {verwI''a'}? Explicitly using the verb root (perhaps with a {-taH} too) might convey the notion of movement more than {mI'rab} does.
Already ahead of you on this one, but a second vote for this construction is welcome. The latest draft is this one: {mubechmoH ghaH'e'. mubechmoH 'ej vIchargh. *Nibia* maSmey HayDaq, *Antares* vertaHwI''a' HoSghaj HayDaq, ghe''or qulmey HayDaq je vItlha'; nargh 'e' vIchaw'pa'!} I may yet change {chargh} to {jon} or {HoH}. Thanks, mupwI'