Several new words in the subtitles for "Si Vis Pacem, Para Bellum". Four which appear to be new roots (almost certainly canonical), a couple of transcribed place/species names (may or may not be canonical) and four Klingon names (probably not canonical). == jem (verb) == Appears to mean "sense" or "perceive", and used to describe both technological sensors and humanoid senses. {yInbogh Dep jemlaHbe' Hoqra', qaH.} "It's not registered as a lifeform, sir." {Qobchugh chaH, vaj 'oH vIjemlaHbe'.} "If their intentions were nefarious, I would be the first to sense a threat." {nabmeyDaj vIjemlaw'.} "I believe I felt their intentions." {cholbogh Hegh vIjemlaH. DaH Hegh vIjem.} "[I can] sense the coming of death. I sense it coming now." {tugh DunchoHbej jemmeH laHmeylIj.} "Even your limited sensory abilities will improve eventually." {ngugh Dochmey vIjemtaHbogh vIyajchu'be'.} "I did not understand what I was perceiving." {leStaHbogh 'ej rojtaHbogh qo' yIjem.} "Try to feel the harmony and peace this world offers." {nom cholbogh tlhIngan Duj lujem nochmey. Hovtay'vam lughoS.} "Long range sensors have detected an incoming Klingon vessel. Entering the system at high warp." == SIr (verb) == Meaning unclear; it might mean something like "signify" or "characterize", or "permeate", or something completely different. I wonder if the fact that it's {rIS} backwards is significant. {yuQDaq Dat SIrbogh wabvam Qoylu'.} "The signature sound of the planet, heard everywhere on the surface." == but (verb) == Meaning unclear. My best guess is that it means something like "be natural" or "occur naturally", but I'm very uncertain. {Dat butbogh Dochmey, yInbogh qa' jemlaH vay'.} "Everywhere you go, you can feel the symbiosis between nature and the living spirit.} (I wonder if there might be a missing {je} here.) {nov yIn, nov nugh je wanI'mey but SIgh Duj beq net tuch.} "No starship may interfere with the normal development of any alien life or civilization." == pargh == Meaning unclear. Might mean "be synthetic", or "ration", or "protein", or something else. {DaHjaj Soj pargh wISopnISbe'ba', Sogh.} "There will be no synthetic protein rations tonight, Lieutenant." === Transcribed place/species terms === It's fairly likely that these are by Qov and not vetted by Okrand, so I'll write them surrounded by asterisks for now to avoid confusion. *qelpIya'ngan* - "Kelpien" (the species that Saru belongs to) *pa'vo* - "Pahvo" (planet visited in the episode) *pa'vongan* - "Pahvan" (inhabitants of this world) === Klingon names === These were probably coined by Qov and not vetted by Okrand. *gha'vIq* - "Grafk" *to'ratlh* - "Torath" *SIlreq* - "Silrek" ________________________________________ From: Felix Malmenbeck Sent: Monday, October 30, 2017 20:50 To: tlhingan-hol@kli.org Subject: Re: [tlhIngan Hol] Meta: Discussions about new words found in Netflix' Klingon subtitles for Star Trek: Discovery New word found in Episode 7 - "Magic to Make the Sanest Man Go Mad": == woq == (verb) Appears to mean "confirm". "Computer, confirm!" {De'wI', yIwoq.} "Identity confirmed." {ghot woqlu'.} Some transcribed words; unclear who authored them: {buran} - "Buran" (name of Lorca's previous starship) {ghormaghenDer} - "gormagander" (cosmozoan lifeform) {'anISyum} - "anicium" http://memory-alpha.wikia.com/wiki/Anicium {yuryum} - "yurium" http://memory-alpha.wikia.com/wiki/Yurium
== weS == (verb) Used when describing the loss of a ship. However, it's unclear who the subject is: If it's the one losing the > ship, or the one taking it away or destroying it. Seems more likely to be the former, but it's uncertain. Used in Ep. 6 ("Lethe"): "Starfleet can't afford to lose the Discovery." {DISqa'vI'rIy weS 'e' SIQlaHbe' 'ejyo'.}
This week's episode gives further evidence that {weS} means something along the lines of "lose", with the subject being the one who is bereft of something something: {poH wIweSlI'.} = "We're losing time." Later: {noHmo' ghaH DaweSpu' reH 'e' DajatlhtaH ...} = "You keep talking about how you lost her because of the war ..." ________________________________________ From: tlhIngan-Hol <tlhingan-hol-bounces@lists.kli.org> on behalf of Lieven <levinius@gmx.de> Sent: Wednesday, October 25, 2017 21:03 To: tlhingan-hol@kli.org Subject: Re: [tlhIngan Hol] Meta: Discussions about new words found in Netflix' Klingon subtitles for Star Trek: Discovery Felix wrote:
== qanQIy loS and qanQI' ==
It's a typo and should be {qanQIy}. Robyn made this transcription, and Marc Okrand has no (yet) vetted this. -- Lieven L. Litaer aka the "Klingon Teacher from Germany" http://www.klingonisch.net http://www.klingonwiki.net/En/DSC106 _______________________________________________ tlhIngan-Hol mailing list tlhIngan-Hol@lists.kli.org http://lists.kli.org/listinfo.cgi/tlhingan-hol-kli.org