And we totally interpreted that in completely different ways — I tried to figure out ways in which the *Klingon* sentence might be forced to make sense. I agree with you on the Klingon translations of the English sentence, although I might add {naDev} at the beginning if the "here" refers to an actual location, such as a question on a paper exam or something like that. -SapIr On Sun, 28 Aug 2016 17:59:53 +0000 Felix Malmenbeck <felixm@kth.se> wrote:
It seems to be a fairly straightforward misunderstanding:
TKD includes the phrase {jIHtaHbogh naDev vISovbogh.} for a "I'm lost.", and presumably the translator interpreted this (quite appropriately) as something like "I don't know the here I am."
{qar'a'?} is commonly translated as "Right?", so it makes sense that somebody might mistakenly use it in a question involving the word "right".
Personally, I'd simply translate the sentence {jIlugh'a'?}, or possibly {qar'a'?} or {jIlugh qar'a'?} if the speaker is asking for confirmation. ________________________________________ From: tlhIngan-Hol <tlhingan-hol-bounces@lists.kli.org> on behalf of Lieven <levinius@gmx.de> Sent: Sunday, August 28, 2016 19:29 To: tlhingan-hol@kli.org Subject: [tlhIngan Hol] Am I right here?
I found this on the web, and it's repeated. Does anybody know who created that?
"Am I right here?" {qar’a’ jIHtaHbogh naDev}
And how would you translate it?
-- Lieven L. Litaer aka Quvar valer 'utlh Grammarian of the KLI http://www.facebook.com/Klingonteacher http://www.klingonwiki.net _______________________________________________ tlhIngan-Hol mailing list tlhIngan-Hol@lists.kli.org http://lists.kli.org/listinfo.cgi/tlhingan-hol-kli.org _______________________________________________ tlhIngan-Hol mailing list tlhIngan-Hol@lists.kli.org http://lists.kli.org/listinfo.cgi/tlhingan-hol-kli.org
-- kechpaja <kechpaja@comcast.net>