On 4/10/2019 12:40 PM, Lieven L. Litaer wrote:
I wasn't translating it. If you *SIch* something, you reach for it /and /get it. I didn't say *SIch* means /reach for;/ I said the thing you reach for is the object of *SIch.*
And this is what I thought it is not, but I'm not sure.
I think with {SIch}, you do not reach for something, you reach something. There's a big difference between "reach for" and "reach".
It seems like Marc's explanation was not clear enough. 'arHa should ask again.
In English, transitive /reach/ has only the /arrive/ meaning. To refer to the act of stretching out toward something, you use intransitive /reach/ and add a preposition like /for/ or /toward./ /reach the book/ = arrive at the book's location /reach for the book/ = extend a hand toward the book (does not imply grasping it) /reach for the book/ (in qurgh's dialect) = extend a hand toward the book and grasp it English has a lot of words whose meanings change if they've got a preposition associated with them. -- SuStel http://trimboli.name