[SPOILER ALERT] Am 10.08.2017 um 20:28 schrieb De'vID:
{ghIq chalDaq HovDaq SIq qeylIS 'ej jatlh pa' DaqHomvetlh wovDaq HInej} (Star Trek: Discovery)
Oh, that's why you asked for canon from DSC :-) To be precise, I don't read that as "a star in the sky", but more like to locatives "to the sky, to a star...". I really doubt that Qov would have overseen such a mistake, and besides, it's cler that a star is at the sky, so {chal Hov} is redundant.
Untranslated, but clearly a translation of <Then Kahless pointed to a star in the sky and said, "Look for me there... on that point of light."> from the TNG episode "Rightful Heir"
So if it's a mistake, see it as {no' Hol}, because that's a very old story of Kahless! For those interested, here's where the phrase is coming from. But note the spoiler alert: http://www.klingonwiki.net/En/PIqaDUsedInDiscovery -- Lieven L. Litaer aka Quvar valer 'utlh Grammarian of the KLI http://www.facebook.com/Klingonteacher