De'vID :
How would one translate "privacy" in "privacy policy"? We have {ngoch} for "policy". {GDPRmo' *privacy* ngochmaj bopbogh De' chu' pIja': ...}
Daniel Dadap:
As far as GPDR is concerned, maybe something like {De' tlhIn} for “personal information”?
{De' tlhIn} "particular/individual information"
It’s not “privacy” per se, but something based on {pegh} doesn’t seem quite right.
As others have pointed out over the years, there's no Klingon word for "be private". I think {pegh} "keep something secret, be secret, classified" and {peghHa'moH} "cause to not keep a secret" (cf. KGT p.153) come pretty close (at least from the Klingon point of view): pegh De'vetlh That is classified information. CK De' pegh vIghaj I have secret information. PK pegh vIttlhegh A proverb keeps things secret. (HQ 5.1) (HQ 5.1): Infrequently the singular {pegh} "secret" (rather than the plural {peghmey}) is heard, shortening the construction to {pegh vIttlhegh}. Since {pegh} is also a verb (meaning "keep something secret"), {pegh vIttlhegh} can also be interpreted as a sentence meaning something like "a proverb keeps things secret," that is, it withholds information rather than being a ready source of answers. To some Klingons, this is a most insightful coincidence. We have {ghotpu' tamey} "Personnel Files" from the special Klingon issue of _Star Trek Communicator_ (no. 104 [Aug-Sep 1995]) which uses {ghot} "person" (n). {ghot ta} could also be translated "personal file" - not personal or private property but a file for each person in an organization. Perhaps *{ghot De' ngoch}? Compare with {beq may' ta} "the crew's record of battle" from KGT. Yet another option is to do something with the new verbs {'ot} and {'otHa'}: (Lieven < MO, 9/2017): A verb to use for what Maltz does when he tells us new words is {'otHa'} "disclose, divulge". ({'ot} means "withhold (information)". -- Voragh Ca'Non Master of the Klingons