With regard to {weS}, the idea may be "lose [i.e. permanently]" versus {chIl} "lose [i.e. temporarily], misplace". Which is why we refer to battle casualties in English as "losses" even when the bodies have been recovered. It's more a Trek comment than {tlhIngan Hol}, but {buran} rang a bell: https://en.wikipedia.org/wiki/Buran_(spacecraft) https://en.wikipedia.org/wiki/Buran_programme ...и для тех, которые читают русский язык: http://www.buran.ru/ Felix, thanks for passing these along. --Voragh --------------------Original Message--------------- From: Felix Malmenbeck New word found in Episode 7 - "Magic to Make the Sanest Man Go Mad": [...] Some transcribed words; unclear who authored them: {buran} - "Buran" (name of Lorca's previous starship)
== weS == (verb) Used when describing the loss of a ship. However, it's unclear who the subject is: If it's the one losing the ship, or the one taking it away or destroying it. Seems more likely to be the former, but it's uncertain. Used in Ep. 6 ("Lethe"): "Starfleet can't afford to lose the Discovery." {DISqa'vI'rIy weS 'e' SIQlaHbe' 'ejyo'.}
This week's episode gives further evidence that {weS} means something along the lines of "lose", with the subject being the one who is bereft of something something: {poH wIweSlI'.} "We're losing time." Later: {noHmo' ghaH DaweSpu' reH 'e' DajatlhtaH ...} "You keep talking about how you lost her because of the war ..."