Am 01.12.2021 um 21:15 schrieb SuStel:
"The translation /titmouse/ is really only an approximation of what this word means. A *Qa'Hom* is a small animal considered rather insignificant. The word literally means /little *Qa'.*/ A *Qa'* is a larger, more dangerous animal. A *Qa'Hom* is not a young *Qa',* but it does bear a vague resemblance to its namesake." (KCD)
For the record, it should be mentioned that on the KCD, there was an image of a hedgehog to explain what a {Qa'Hom} is. A titmouse on the other hand is a bird. I suppose the producers or the writers mixed this up and thought that a titmouse is a mouse. After all, Okrand explained in HolQeD (and to me in person) that the {Qa'Hom} is not a bird. See the image here: http://klingon.wiki/Word/Qa-Hom -- Lieven L. Litaer aka the "Klingon Teacher from Germany" http://www.tlhInganHol.com