For “only the prisoner whom he/she hit,” you’d have to say {qama’ neH qIppu’bogh}. {neH} follows the noun it applies to. If you wanted to say "the prisoner whom only he hit", you’d say {qama’’e’ qIppu’bogh ghaH neH}. If you wanted to say “the prisoner whom he merely hit”, you’d say {qama’’e’ qIppu’bogh neH ghaH}. If you wanted to say, “She merely wanted to meet, for the first time, the only prisoner that the only guard had merely hit,” you’d say {qama’’e’ neH qIppu’bogh neH ‘avwI’ neH qIH neH neH neH.} Is this horse that no tricorder reveals to show life signs sufficiently beaten? charghwI’ vaghnerya’ngan rInpa’ bomnIS be’’a’ pI’.
On Mar 4, 2020, at 10:35 AM, mayqel qunen'oS <mihkoun@gmail.com> wrote:
SuStel:
qama''e' qIppu'bogh neH ghaH can ONLY mean the prisoner(s) whom the he/she merely hit.
ok, thanks..
I was confused, because I'd read in one of your previous messages of this thread, the following:
SuStel:
qama'e' qIppu'bogh neH ghaH only the prisoner whom he/she hit the prisoner whom he/she merely hit
And I was trying to understand, how we can have the "only the prisoner whom he/she hit" meaning.
~ mayqel qunen'oS _______________________________________________ tlhIngan-Hol mailing list tlhIngan-Hol@lists.kli.org http://lists.kli.org/listinfo.cgi/tlhingan-hol-kli.org