For “only the prisoner whom he/she hit,” you’d have to say {qama’ neH qIppu’bogh}.

{neH} follows the noun it applies to.

If you wanted to say "the prisoner whom only he hit", you’d say {qama’’e’ qIppu’bogh ghaH neH}.

If you wanted to say “the prisoner whom he merely hit”, you’d say {qama’’e’ qIppu’bogh neH ghaH}.

If you wanted to say, “She merely wanted to meet, for the first time, the only prisoner that the only guard had merely hit,” you’d say {qama’’e’ neH qIppu’bogh neH ‘avwI’ neH qIH neH neH neH.}

Is this horse that no tricorder reveals to show life signs sufficiently beaten? 

charghwI’ vaghnerya’ngan

rInpa’ bomnIS be’’a’ pI’.




On Mar 4, 2020, at 10:35 AM, mayqel qunen'oS <mihkoun@gmail.com> wrote:

SuStel:
> qama''e' qIppu'bogh neH ghaH can ONLY
> mean the prisoner(s) whom the he/she 
> merely hit.

ok, thanks..

I was confused, because I'd read in one of your previous messages of this thread, the following:

SuStel:
> qama'e' qIppu'bogh neH ghaH
> only the prisoner whom he/she hit
> the prisoner whom he/she merely hit 

And I was trying to understand, how we can have the "only the prisoner whom he/she hit" meaning.

~ mayqel qunen'oS
_______________________________________________
tlhIngan-Hol mailing list
tlhIngan-Hol@lists.kli.org
http://lists.kli.org/listinfo.cgi/tlhingan-hol-kli.org