jIH:
1. If a member of that committee is hired by lets say a software company, in order to translate something for them, and a new word is needed, then what will that committee member think of first? The needs of the language, or the needs of his bank account? ghunchu'wI': I realize you meant this as a hypothetical
Yes, you're right. It's just a hypothetical question. And I'd like to clarify, that in no way am I referring to specific people anywhere on this thread (with the exception of the names I've already written). Nor am I indirectly describing anyone in particular. Everything written in this thread by me were my personal thoughts, and it was nowhere my intention to portray specific people. ghunchu'wI':
you can look at the real life examples of people who do Klingon translations for hire, and you can observe the results. Among people who are recognized as experts in Klingon, the first duty is to the *language*.
I'm very happy to hear that. ghunchu'wI':
Seriously.
I believe you. In the past, we often may have misunderstood each other, and repeatedly argued too, but I've never doubted your honesty. I truly believe that you always speak the truth, and I respect that. t - bIlugh. ghu'mo' vIjalpu'bogh jISIvchoHpu'. qaS wanI'vam neH. 'ej DaH vay' vIQIjnISchu' je: qaStaHvIS QIn tlheghvam, 'op pongmey vIjatlhpu', 'a pagh latlh vIDelpu'. pagh nuv luDel mu'wIj. buSHachmeywIj tlhIn vISovmoHpu', 'ej not vay' le' vIDelpu'. - mu'meyvam Dajatlhmo', jIbel. - qaHar. pa'logh roD mayajHa'chuqpu', 'ej maSolpu'. teH. 'a bIyuDHa', 'ej not 'e' vIHon. reH bIvIt 'e' vIHarchu', 'ej bIvItmo', qavuv. -- Dana'an https://sacredtextsinklingon.wordpress.com/ Ζεὺς ἦν, Ζεὺς ἐστίν, Ζεὺς ἔσσεται· ὦ μεγάλε Ζεῦ