On 4/7/2022 10:07 AM, Iikka Hauhio wrote:
Through my corpus search I found these examples:
paq'batlh:
*chu'DI'* maS 'ej qaStaHvIS ram nuHmeyDaj may'luchDaj nIv je yIr qeylIS
TKW:
wa' Dol nIvDaq *matay'DI'* maQap.
PK:
*matay'DI'*, vIHtaHbogh bIQ rur mu'qaDmey. DopDaq qul yIchenmoH *QobDI'* ghu'.
Good, then it's not impossible. It is sometimes difficult for me to decide when to use *-DI'* and when to use *-vIS,* and I think the two senses of English /when/ causes that:/when/ can mean "as soon as," but it can also mean "while." It might confuse Okrand as well, or he may have had a distinct interpretation in mind when he chose *-DI'* for these verbs. What is, for instance, the difference between *DopDaq qul yIchenmoH QobDI' ghu'* s/et fire on the side when there is danger/ and *DopDaq qul yIchenmoH QobtaHvIS ghu'*/set fire on the side while there is danger?/ Maybe it's one of presupposition? The first suggests that, in the event of danger, one should set fire on the side. The second presupposes the presence of danger, and one should set fire on the side during that danger. This is speculation. The /paq'batlh/ sentence is problematical. *chu'DI' maS 'ej qaStaHvIS ram*/when the moon is new and during the night./ The English original is /on the night of the new moon./ What made Okrand decide to mix *-DI'* and *-vIS* here? The moon is (presumably) new all night, so it's not like it's describing the moon /becoming/ new during the night. I return to wondering whether Okrand was letting his English influence his choice of Klingon grammar: in English you might say /during a night when the moon was new,/ but you'd be less likely to say /during a night while the moon was new./ -- SuStel http://trimboli.name