Through my corpus search I found these examples:
paq'batlh:chu'DI' maS 'ej qaStaHvIS ramnuHmeyDaj may'luchDaj nIv jeyIr qeylIS
TKW:wa' Dol nIvDaq matay'DI' maQap.
PK:matay'DI', vIHtaHbogh bIQ rur mu'qaDmey.
DopDaq qul yIchenmoH QobDI' ghu'.
Good, then it's not impossible. It is sometimes difficult for me to decide when to use -DI' and when to use -vIS, and I think the two senses of English when causes that: when can mean "as soon as," but it can also mean "while." It might confuse Okrand as well, or he may have had a distinct interpretation in mind when he chose -DI' for these verbs.
What is, for instance, the difference between DopDaq qul yIchenmoH QobDI' ghu' set fire on the side when there is danger and DopDaq qul yIchenmoH QobtaHvIS ghu' set fire on the side while there is danger? Maybe it's one of presupposition? The first suggests that, in the event of danger, one should set fire on the side. The second presupposes the presence of danger, and one should set fire on the side during that danger. This is speculation.
The paq'batlh sentence is problematical. chu'DI' maS
'ej qaStaHvIS ram when the moon is new and during the
night. The English original is on the night of the new
moon. What made Okrand decide to mix -DI' and -vIS
here? The moon is (presumably) new all night, so it's not like
it's describing the moon becoming new during the night. I
return to wondering whether Okrand was letting his English
influence his choice of Klingon grammar: in English you might say
during a night when the moon was new, but you'd be less
likely to say during a night while the moon was new.
-- SuStel http://trimboli.name