The world order is reversed from the normal noun-noun word order of N1’s N2 or N2 of N1. Look at {Hoch}. {Hoch SuvwI’} is “all soldiers”. {SuvwI’ Hoch} is the entire soldier or “all of the soldier”. {wa’ SuvwI’} is “one soldier”. {SuvwI’ wa’} is “soldier number one”. I am honestly clueless as to how to translate {wa’ SuvwI’pu’} for the same reason that I don’t understand the meaning of the English “one soldiers”. In a place where there is usually affirming grammatical redundancy, the redundancy is broken. Sent from my iPad
On Mar 11, 2021, at 7:04 AM, mayqel qunen'oS <mihkoun@gmail.com> wrote:
The word {leS} was given as "days from now". Not "day/days from now".
It *could* have been given though as "day from now", and noone would even flinch at hearing {wej leS} because adding a plural suffix isn't necessary. However, it was rather given as "days from now".
And then we have the {wa'leS} for "tomorrow", which actually means "one days from now". On the other hand though, people do not usually say "one days from now"; they say "one day from now".
So where am I going with all this?
If we can say {wa'leS} for "one days from now", then how is it any different from the following?
wa' yaSpu'vam one of these officers
wa' ghomvam one of this group
wa' ray'vam one of these targets
~ Dana'an Ουαί υμίν γραμματείς και Φαρισαίοι υποκριταί _______________________________________________ tlhIngan-Hol mailing list tlhIngan-Hol@lists.kli.org http://lists.kli.org/listinfo.cgi/tlhingan-hol-kli.org