On 9/29/2017 2:49 PM, nIqolay Q wrote:
On Fri, Sep 29, 2017 at 1:10 PM, SuStel <sustel@trimboli.name <mailto:sustel@trimboli.name>> wrote:
I wouldn't assume that *vungwI'* is the noun form of /hurricane/ any more than I would assume that *SISwI'* is the noun form of /rain./
I'm not sure the distinction is quite the same. Rain, as a noun and verb, and presumably *SIS* also, refers mainly to the precipitation, whereas *SISwI'*, if it meant anything, would probably refer to the rainclouds, which have rain as one of their effects but are considered a distinct thing from rain itself. Whereas in the case of hurricanes, the English noun refers to both the weather conditions (rain, wind, storm surge, the stuff associated with *vung*) brought about by the weather system, as well as the weather system itself.
Let me rephrase to make it clear what I meant. I wouldn't assume *vungwI'* is the noun meaning /hurricane /any more than I would assume that *SISwI'* is the noun meaning /rain event./
Instead of trying to turn it into a noun, use it as a subjectless verb.
*tugh */Florida/*Daq vung; ghoSlI' */Irma./
That works fine in a lot of cases, e.g. *naDev qen vung*, /"A hurricane came through here recently."/ But sometimes it's more convenient to be able to refer to hurricanes as discrete things, like if you want to refer to their size or intensity or track.
Yep, it would be convenient. But they're verbs, and that's how the language works. Find a way around it. *qen naDev vung. vaghvatlh qelI'qam juch wanI'. wej 'oH SeghDaj'e'. vIlo'rIDa ghoSlI'.* -- SuStel http://trimboli.name