On Fri, Sep 29, 2017 at 1:10 PM, SuStel <sustel@trimboli.name> wrote:
I wouldn't assume that vungwI' is the noun form of hurricane any more than I would assume that SISwI' is the noun form of rain.
I'm not sure the distinction is quite the same. Rain, as a noun and verb, and presumably SIS also, refers mainly to the precipitation, whereas SISwI', if it meant anything, would probably refer to the rainclouds, which have rain as one of their effects but are considered a distinct thing from rain itself. Whereas in the case of hurricanes, the English noun refers to both the weather conditions (rain, wind, storm surge, the stuff associated with vung) brought about by the weather system, as well as the weather system itself.
Let me rephrase to make it clear what I meant. I wouldn't assume
vungwI' is the noun meaning hurricane any more
than I would assume that SISwI' is the noun meaning rain
event.
Instead of trying to turn it into a noun, use it as a subjectless verb.
tugh FloridaDaq vung; ghoSlI' Irma.
That works fine in a lot of cases, e.g. naDev qen vung, "A hurricane came through here recently." But sometimes it's more convenient to be able to refer to hurricanes as discrete things, like if you want to refer to their size or intensity or track.
Yep, it would be convenient. But they're verbs, and that's how the language works. Find a way around it.
qen naDev vung.
vaghvatlh qelI'qam juch wanI'.
wej 'oH SeghDaj'e'.
vIlo'rIDa ghoSlI'.
-- SuStel http://trimboli.name