On Mon, 18 Nov 2019 at 19:32, Lieven L. Litaer <levinius@gmx.de> wrote:
Am 18.11.2019 um 19:21 schrieb Jackson Bradley:
To be clear: did he say /tanje'rIn/ or /tanje'rIn naH/?
According to Qov's story, he said {tanje'rIn}.
She affirmed to me that {tera' tanje'rIn} is wrong and that she recalls Okrand said {tanje'rIn} and not {tanje'rIn naH}. Zrajm who was also there confirms {tera' tanje'rIn} is wrong but is not sure whether {naH} was there or not.
I mean, what would be the difference between {tanje'rIn} and {tanje'rIn naH}? Just my opinion, of course.
It's the difference between a fruit being viewed as being foreign and being assimilated as a native food item. {tanje'rIn naH} sounds like something you see off-world or only in ethnically Terran neighbourhoods or specialised stores in the Klingon empire. {tanje'rIn} sounds like you could buy it at your local grocer in {veng wa'DIch} and maybe even grown locally in a greenhouse with Terran atmosphere. (Incidentally, the name "tangerine" originally indicated it as a fruit coming from Tangier, Morocco.) -- De'vID