This message contains SPOILERS about episode 10 of Star Trek: Discovery. Do NOT continues beyond this line of birdies if you want to avoid them. .-=-. .-=-. .-=-. .-=-. .-=-. .-=-. .-=-. I had already forwarded the word for "palace", which had been used in this latest episode, but there are two more words that could only be released after you have seen the episode. From Marc Okrand: --------------------------- {San} can be translated as either "fate" or "destiny" (and probably some other things). For “parallel universe,” I’d go with {'u' quq}, using {quq} "happen simultaneously, be simultaneous." {quq} is okay for "parallel" (in this sense). (1) Just as a "parallel universe" can't exist by itself (there has to be a universe -- presumably ours -- that it's parallel to), a "simultaneous universe" can't exist by itself. In both cases, you can refer to one universe at a time -- you don't always have to mention both (or several). (2) For "mirror universe," I suggest {Dop} "be opposite, antithetical, contradictory" (yes — this is a new word). If they're not making a real distinction between "parallel" and "mirror" (that is, if they're using the words interchangeably), I'd stick with {quq}. (3) --------------------------- Notes from me: 1) This second line appeared because I asked if the word works for "parallel", so it only works here, not in general literally. 2) This explanation was if anyone asks whether {quq} as a verb must have two subjects. 3) They ARE making a distinction, so I used both words. -- Lieven L. Litaer aka the "Klingon Teacher from Germany" http://www.klingonisch.de http://www.klingonwiki.net/En/DSC110