Uhh, sorry. I thought that "When a vast image out of _Spiritus Mundi_'' / Troubles my sight:" meant "when a vast image or object such as is described in the book _Spiritus Mundi_ troubles my sight:.". ----Original message----
From : sustel@trimboli.name Date : 08/06/2017 - 15:43 (GMTST) To : tlhingan-hol@lists.kli.org Subject : Re: [tlhIngan Hol] The Second Coming
On 6/8/2017 3:53 AM, Anthony Appleyard wrote:
For "Spiritus Mundi" he wrote "qo' qa'" = "world's spirit". Try "qo' qa' paq"? In the original English, the context and the italics seem to show that "Spiritus Mundi" is a book title and not directly a spirit. Or "qo' qa'pu' paq"?: the Latin word "spiritus" could also be a plural, since it is 4th declension.
The italics are used to indicate that a foreign language phrase is being used, not a book title. -- SuStel http://trimboli.name _______________________________________________ tlhIngan-Hol mailing list tlhIngan-Hol@lists.kli.org http://lists.kli.org/listinfo.cgi/tlhingan-hol-kli.org