On 4/16/2021 8:11 AM, mayqel qunen'oS wrote:
jIjatlh vIneH: "the sword and the shield are shiny", vaj < boch 'etlh 'ej boch yoD > jIjatlh.
maj.. 'a DaH jIqon: {boch 'etlh yoD je}. mu'tlheghvamDaq {je}mo' vey bIH {'etlh}'e' {yoD}'e' je, qar'a'? vaj veyvam HochDaq vang {boch}.
vaj "the sword and the shield are shiny" jIjatlhmeH, {boch 'etlh yoD je} vIqonchugh, jIlugh, qar'a'?
While *boch yan 'ej boch yoD* can be translated /The sword and the shield are shiny,/ the most literal translation is /The sword is shiny, and the shield is shiny./ (I've switched to *yan* because the "most literal" translation of *'etlh* is /blade./ You do manage to pick subtly awkward words for demonstrations.) The most literal translation of *boch yan yoD je* is /The sword and the shield are shiny./ The subject consists of two nouns, and the sentence implies that each is shiny. -- SuStel http://trimboli.name