Am 26.03.2017 um 18:33 schrieb SuStel:
Don't blame yourself; the pronunciation is a valiant attempt, but very difficult to make out.
Thanks for your opinion on my pronunciation. ;-) I've noticed that Klingon is hard to understand in general, and even more difficult with background sound or music. When I held a five minute speech entirley in Klingon at the qepHom'a', Marc Okrand said that he understood each word, so I don't see a problem with my pronunciation.
Here is what I heard (and I have no idea what the original German is, nor would I understand it if I did). Each line is ended with a pause.
This may be confusing if one doesn't know what this is about. This intro explains what happens during the episode. Using punctuation makes it more visible: DaHjaj: - wa' - cha' - wej You almost got everything correct:
QaghmeH wojmeH je lutmey
{HaghmeH ghojmeH ja lutmey} "Stories for learning and for laughing"
Alexander tera' velqa' chImpu'
{tInqu'}: Alexander's very large earth replica.
The speaker somewhat skips over *qaghwI'* and seems to have trouble with *Qay* and *tlhay.*
I have no trouble with Qay and tlhay, and blame the music for the bad understanding :-P
His cadence is also difficult to follow,
This may be related to the fact that each line is not a sentence but matches the images.
though he clearly understands what he's saying.
tlhIngan Hol vIjatlhlaH net Sov.
The translator chose not to use *Qa'Hom* for /mouse./
Yes, that is true. Since Okrand could not provide a word for elephant, I decided to leave both words untranslated being names, which happens very often when they use other languages (which do have words for those animals). You can read the entire text including some comments on the Klingon language Wiki: http://www.klingonwiki.net/En/DieSendungMitDerMaus -- Lieven L. Litaer aka Quvar valer 'utlh Grammarian of the KLI http://www.facebook.com/Klingonteacher