[tlhIngan Hol] Tempting..

SuStel sustel at trimboli.name
Wed Jan 9 08:16:42 PST 2019

On 1/9/2019 11:02 AM, Lieven L. Litaer wrote:
> Am 09.01.2019 um 15:34 schrieb mayqel qunenoS:
>> QISmaS = christmas
>> christmas = christ + mas
>> QISmaS = QIS + maS
>> So..
>> christ = QIS
> In addition to what others have said, I'd like to mention that this is 
> a phonetic transliteration, not one of meaning. So I mean that QISmaS 
> fits the sound of christmas, which is something like kris-mas. The 
> word "christ" is not "kris" in English, it's [kraist].
> So if you stay in the game, a Klingon might have headr of christmas 
> and then call it with his words {QISmaS}. I he was told that this is 
> the "birth of Jesus Christ", he'd probably remember it as "QayIS" or 
> so - but definitely not {QIS}. 

I doubt that reasoning. We see transliterations between English and 
Klingon drop sounds all the time. /France/ -> *vIraS...* What happened 
to the /n?/ I certainly would not assume that every Klingon in isolation 
would transliterate between the two languages the same way every time. A 
Klingon might easily transliterate /Christ/ as *QIS,* possibly because 
they already know the transliteration *QISmaS.* How exactly do you spell 
the Jewish Festival of Lights in English?

I could imagine a Klingon hearing *QISmaS,* hearing that some guy named 
Christ is involved, not thinking too carefully about it, and assuming 
that the holiday is /Christ Moon./


-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.kli.org/pipermail/tlhingan-hol-kli.org/attachments/20190109/dca22ac4/attachment.html>

More information about the tlhIngan-Hol mailing list