[tlhIngan Hol] Tempting..

Lieven L. Litaer levinius at gmx.de
Wed Jan 9 08:45:04 PST 2019


Am 09.01.2019 um 17:16 schrieb SuStel:
> I doubt that reasoning. 

Of course you do. I didn't expect anything else. ;-)

We see transliterations between English and
> Klingon drop sounds all the time. /France/ -> *vIraS...* What happened 
> to the /n?/ 

Okrand did so because the N is not a spoken sound:

"For "France," pronounced in French, the "n" also indicates nasalization 
— it's not pronounced as an individual sound — so, for Klingon, I just 
skipped it: vIraS (not vIranIs or something like that). I followed the 
same line of thinking for mIyama (rather than mIyanma)."

(Marc Okrand, qepHom 2016)

> I could imagine a Klingon hearing *QISmaS,* hearing that some guy named 
> Christ is involved, not thinking too carefully about it, and assuming 
> that the holiday is /Christ Moon./

I actually do not seen that a foreigner would immediately see the 
connection between the person "kra-yist" and the event of "kris-mes". 
And I really have a lot of exerience with foreigners switching languages 
and misunderstandings based on just that.

-- 
Lieven L. Litaer
aka the "Klingon Teacher from Germany"
http://www.klingonisch.de
http://www.klingonwiki.net/En/Maltz


More information about the tlhIngan-Hol mailing list