[tlhIngan Hol] Klingon Word of the Day: puqloD

mayqel qunenoS mihkoun at gmail.com
Tue Oct 24 08:43:20 PDT 2017


This all reminds me of a known issue with the {-meH}.

One can't say {qaghommeH jIpaS} for "I was late to meet you", because the
klingon sentence actually means "in order to meet you I was late".

~ nIghma'

On Oct 24, 2017 5:30 PM, "nIqolay Q" <niqolay0 at gmail.com> wrote:

> On Tue, Oct 24, 2017 at 6:44 AM, André Müller <esperantist at gmail.com>
> wrote:
>
>> I tried reading it without looking at the translation and I get: "For my
>> son to act like a warrior, I taught him wrong; I realize that now." which
>> is what I think the sentence indicated.
>>
>
> *-meH* seems to be used to mean both "in order to verb" and "for the
> purposes of verbing". It might just be a context thing. The intended
> meaning of *Heghlu'meH QaQ jajvam* is "This day is good, for the purposes
> of someone dying", not "This day is good, and the reason it is good is so
> that someone dies."
>
>
>> Another example:
>> {qanuQmeH jIjatlhbe'.}
>>
>> This is ambiguous, in my opinion, because the scope of the negation is
>> not clear. There are two readings:
>> a) I didn't say anything. I did that, because I want to annoy you. (i.e.
>> you would have prefered I say something)
>> b) I didn't say anything that could annoy you. (i.e. I didn't insult or
>> bother you)
>>
>
> I would probably interpret this as a), since I don't think the negation on
> the *jatlh* can include the *-meH* clause in its scope. If I wanted to
> say b), I would just use a relative clause: *DunuQlaHbogh vay' vIjatlhbe'*
>
> _______________________________________________
> tlhIngan-Hol mailing list
> tlhIngan-Hol at lists.kli.org
> http://lists.kli.org/listinfo.cgi/tlhingan-hol-kli.org
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.kli.org/pipermail/tlhingan-hol-kli.org/attachments/20171024/e2a14231/attachment-0003.htm>


More information about the tlhIngan-Hol mailing list