[tlhIngan Hol] DSC Klingon Trailer transcription (NOT offlist)
De'vID
de.vid.jonpin at gmail.com
Wed Oct 4 23:38:27 PDT 2017
On 5 October 2017 at 08:34, Lieven <levinius at gmx.de> wrote:
> Am 05.10.2017 um 08:02 schrieb De'vID:
>
>> Someone had put {DagheS} as the Klingon translation of "Torchbearer" into
>> Memory Alpha, because the subtitle for the spoken line {Sech qengwI'
>> DagheS} was broken apart and the {DagheS} part appears on screen when the
>> word "Torchbearer" was said. I've fixed it.
>>
>
> If they would just stop calling it "Klingonese"... :-(
>
> Bu after all, I'm curious to know if they are going to accept the Klingon
> spelling of it, because according to their canon policy, that is NOT canon.
> Or do they really count the subtitles?
>
Well, if you go to the pages of the DSC characters, someone has copied
direct sentences from the Klingon subtitles into the "quotes" sections
(with the corresponding English subtitles in brackets). I mean, the Klingon
subtitles just transcribe what's spoken on-screen, and what's spoken
on-screen is canon, right? (Technically, I think it's the English subtitles
which aren't canon, by their policy.)
--
De'vID
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.kli.org/pipermail/tlhingan-hol-kli.org/attachments/20171005/5813ec79/attachment-0016.htm>
More information about the tlhIngan-Hol
mailing list