[tlhIngan Hol] Disturbing irregularities

Steven Boozer sboozer at uchicago.edu
Tue Jun 21 06:39:55 PDT 2016

Other examples of "action" - which as SuStel pointed out is not the same as movement --  "in a direction away from the noun suffixed with {-vo'}":

 naDevvo' jIleghlaHchu'be'
  I can't see well from here. CK

 chaq SoHvo' vay' vIje' vIneH
  [Maybe I'd like to buy something from you.] PK

 betleHvo' qotar mInDu' mIghDaq boch 'otlh
  Light reflects off the bat'leth into Fek'lhr's
   evil eyes. PB [sic! for {veqlargh mInDu'}]

Another having to do with transmitting messages:

 HoD, yo'SeH yaHnIvvo' potlh De' wIHevtaH
  [Captain, we are receiving a priority message from
   (Fleet) Operations Command.] (ST5 notes)

... and yet another from the very same "Message to Kronos":
 ghe'naQ Daqvo' QInvam wIlab.
  We will place a homing device transmitting this
   message at the site of the opera. ('U'-MTK)

{lab} "transmit data (away from a place)" already has an element of direction, but away from which place?  {ghe'naQ Daqvo'} "from the site of the opera".  (Okrand chose to ignore the bit about placing a homing device;  interested Klingons are perfectly capable of homing in on the signal without being prompted.  Consider it translator's license.)

tlhIngan ghantoH pIn'a'
Ca'Non Master of the Klingons

From: tlhIngan-Hol [mailto:tlhingan-hol-bounces at lists.kli.org] On Behalf Of SuStel
Sent: Tuesday, June 21, 2016 8:06 AM

On 6/21/2016 3:50 AM, mayqel qunenoS wrote:

1.  {tera'vo' SarI'} "I hail you from Earth".

The way I understand {-vo'}, it is used to denote "movement taking

place away from somewhere". However, in this sentence, the meaning is

rather "I'm at earth, and from here I'm communicating". Perhaps, one

could say that "the thing moving away from earth is the message". But

in that case, I would be expecting to see "from earth I'm sending this

message". Not "from earth I hail you".

"This suffix [-vo'] is similar to -Daq but is used only when action is in a direction away from the noun suffixed with -vo'."

It doesn't say there has to be literal movement, and it doesn't say the subject or object have to be moving away from something, just that the "action" is "in a direction away from." In Okrand's sentence, the action of hailing is being directed away from Earth.

There is a similar sentence in Conversational Klingon: pa'vo' pagh leghlu' the room has no view (literally, from the room, one sees nothing). The action of seeing is being directed away from the room.

Because irregularities like the aforementioned ones confuse me, I

chose to delete the "message from kronos", from my data banks.

Keep it. Aside from the rest of the good grammar, it's useful to keep examples of Okrand's mistakes, if only to convince Worshipers at the Almighty Knees of Okrand that his every utterance is not holy writ.



-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.kli.org/pipermail/tlhingan-hol-kli.org/attachments/20160621/79be626d/attachment-0002.htm>

More information about the tlhIngan-Hol mailing list