Klingon Word of the Day for Wednesday, August 15, 2018 Klingon word: neSlo' Part of speech: noun Definition: small mirror Source: HQ (10:4 p5) This Klingon Word of the Day is brought to you by qurgh (qurgh@kli.org).
Klingon word: neSlo' Part of speech: noun Definition: small mirror Source: HQ (10:4 p5) _______________________________________________ (HQ 10.4): Maltz blurted out that there are two common words for mirror: {SIla'} and {neSlo'}. He said that a {SIla'} was typically larger than a {neSlo'}, but he wasn't sure if there was any other difference. neSlo' tonSaw' Qav The Final Reflection (novel by John Ford) "[For] The Final Reflection ... if reflection, as in image in a mirror is needed, he [Maltz] offered {neSlo' tonSaw' Qav}." (Okrand to qurgh, 9/01/2010) "We went with {neSlo' tonSaw' Qav} for the title of the book, since reflection, in this case, refers to version of *klinzha* that is played with a mirror." (qurgh, 9/01/2010) "It's an interpretative translation of the name of a book: The Final Reflection. The reference is to a variant of a Klingon chess-like game in which the player is simultaneously trying both to capture the goal and to move to avoid letting the goal be captured." (ghunchuwI', 8/01/2017] PUN: the Magic Mirror (smaller than a full-size mirror) from the Disney movie Snow White was voiced by Moroni Olsen. SEE ALSO: mIllogh picture, image, (visual) depiction 'al'on glass (n) QIb shadow [Etruscan *hinthal* and Latin *umbra* were used for image in a mirror) -- Voragh Ca'Non Master of the Klingons
On Wed, Aug 15, 2018 at 12:04 PM, Steven Boozer <sboozer@uchicago.edu> wrote:
(HQ 10.4): Maltz blurted out that there are two common words for mirror: {SIla'} and {neSlo'}. He said that a {SIla'} was typically larger than a {neSlo'}, but he wasn't sure if there was any other difference.
neSlo' tonSaw' Qav The Final Reflection (novel by John Ford)
"[For] The Final Reflection ... if reflection, as in image in a mirror is needed, he [Maltz] offered {neSlo' tonSaw' Qav}." (Okrand to qurgh, 9/01/2010)
"We went with {neSlo' tonSaw' Qav} for the title of the book, since reflection, in this case, refers to version of *klinzha* that is played with a mirror." (qurgh, 9/01/2010)
"It's an interpretative translation of the name of a book: The Final Reflection. The reference is to a variant of a Klingon chess-like game in which the player is simultaneously trying both to capture the goal and to move to avoid letting the goal be captured." (ghunchuwI', 8/01/2017]
From this title translation, I am inclined to expect that one says {SIla'} primarily for a mirror whose size has been established as large and that, if the size hasn't been established or isn't relevant, {neSlo'} is the more likely term, the way we use "cow" generically (if incorrectly) for cattle regardless of their sex. jIjatlhchugh <neSlo' HInob!> ghaytan SIla' je vIlo'laH. jIjatlhchugh <SIla' HInob!> ghaytan yapbe' neSlo'.
~mIp'av
On Wed, 15 Aug 2018 at 22:33, Ed Bailey <bellerophon.modeler@gmail.com> wrote:
On Wed, Aug 15, 2018 at 12:04 PM, Steven Boozer <sboozer@uchicago.edu> wrote:
(HQ 10.4): Maltz blurted out that there are two common words for mirror: {SIla'} and {neSlo'}. He said that a {SIla'} was typically larger than a {neSlo'}, but he wasn't sure if there was any other difference.
neSlo' tonSaw' Qav The Final Reflection (novel by John Ford)
"[For] The Final Reflection ... if reflection, as in image in a mirror is needed, he [Maltz] offered {neSlo' tonSaw' Qav}." (Okrand to qurgh, 9/01/2010)
"We went with {neSlo' tonSaw' Qav} for the title of the book, since reflection, in this case, refers to version of *klinzha* that is played with a mirror." (qurgh, 9/01/2010)
"It's an interpretative translation of the name of a book: The Final Reflection. The reference is to a variant of a Klingon chess-like game in which the player is simultaneously trying both to capture the goal and to move to avoid letting the goal be captured." (ghunchuwI', 8/01/2017]
From this title translation, I am inclined to expect that one says {SIla'} primarily for a mirror whose size has been established as large and that, if the size hasn't been established or isn't relevant, {neSlo'} is the more likely term, the way we use "cow" generically (if incorrectly) for cattle regardless of their sex. jIjatlhchugh <neSlo' HInob!> ghaytan SIla' je vIlo'laH. jIjatlhchugh <SIla' HInob!> ghaytan yapbe' neSlo'.
Maybe that's only because a board game is approximately the size of a {neSlo'}, and if we were talking about a game played with much larger pieces, {SIla'} would be more appropriate. -- De'vID
On Thu, Aug 16, 2018 at 2:38 AM, De'vID <de.vid.jonpin@gmail.com> wrote:
On Wed, 15 Aug 2018 at 22:33, Ed Bailey <bellerophon.modeler@gmail.com> wrote:
[poD]
From this title translation, I am inclined to expect that one says {SIla'}
primarily for a mirror whose size has been established as large and that, if the size hasn't been established or isn't relevant, {neSlo'} is the more likely term, the way we use "cow" generically (if incorrectly) for cattle regardless of their sex. jIjatlhchugh <neSlo' HInob!> ghaytan SIla' je vIlo'laH. jIjatlhchugh <SIla' HInob!> ghaytan yapbe' neSlo'.
Maybe that's only because a board game is approximately the size of a {neSlo'}, and if we were talking about a game played with much larger pieces, {SIla'} would be more appropriate.
Perhaps. But a central idea of the book, recognized by really good klin zha players, is that power of games as analogies. Since size is a superficial difference in the game, wouldn't the hypothetical mirror for klin zha kinta still be called a {neSlo'}? ~mIp'av
On Thu, 16 Aug 2018 at 16:29, Ed Bailey <bellerophon.modeler@gmail.com> wrote:
On Thu, Aug 16, 2018 at 2:38 AM, De'vID <de.vid.jonpin@gmail.com> wrote:
On Wed, 15 Aug 2018 at 22:33, Ed Bailey <bellerophon.modeler@gmail.com> wrote:
[poD]
From this title translation, I am inclined to expect that one says {SIla'}
primarily for a mirror whose size has been established as large and that, if the size hasn't been established or isn't relevant, {neSlo'} is the more likely term, the way we use "cow" generically (if incorrectly) for cattle regardless of their sex. jIjatlhchugh <neSlo' HInob!> ghaytan SIla' je vIlo'laH. jIjatlhchugh <SIla' HInob!> ghaytan yapbe' neSlo'.
Maybe that's only because a board game is approximately the size of a {neSlo'}, and if we were talking about a game played with much larger pieces, {SIla'} would be more appropriate.
Perhaps. But a central idea of the book, recognized by really good klin zha players, is that power of games as analogies. Since size is a superficial difference in the game, wouldn't the hypothetical mirror for klin zha kinta still be called a {neSlo'}?
chaq 'u'vamDaq neSlo' ponglu' 'ej 'u' quqDaq SIla' ponglu'. (Maybe it's the other way around in the Mirror Universe.) -- De'vID
participants (4)
-
De'vID -
Ed Bailey -
Klingon Word of the Day -
Steven Boozer