Klingon Word of the Day for Thursday, May 18, 2017 Klingon word: SoD Part of speech: noun Definition: flood Source: TKD (108 KE, 133 EK) This Klingon Word of the Day is brought to you by qurgh (qurgh@kli.org).
Klingon Word of the Day for Thursday, May 18, 2017
Klingon word: SoD Part of speech: noun Definition: flood
AFAIK never used in canon. SEE ALSO: bIQ water (n) bIQ'a' ocean (n) bIQtIq river (n) yu'egh wave (n) qatlhDa' water pipe (n) 'och mutlhwI' plumber (n) jev storm (v) SIS rain (v) 'eS be low (v) jen be high (v) yIQ be wet (v) QaD be dry (v) lIch pour (into/onto anything) (v) teb fill (v) nIj leak (v) -- Voragh tlhIngan ghantoH pIn'a' Ca'Non Master of the Klingons
On 5/18/2017 11:21 AM, Steven Boozer wrote:
Klingon Word of the Day for Thursday, May 18, 2017
Klingon word: SoD Part of speech: noun Definition: flood AFAIK never used in canon.
SEE ALSO: bIQ water (n) bIQ'a' ocean (n) bIQtIq river (n) yu'egh wave (n)
qatlhDa' water pipe (n) 'och mutlhwI' plumber (n)
jev storm (v) SIS rain (v)
'eS be low (v) jen be high (v)
yIQ be wet (v) QaD be dry (v)
lIch pour (into/onto anything) (v) teb fill (v) nIj leak (v)
Also see also: *SoD* /flood (v)./ The word of the day really needs some kind of indication that a word has a counterpart in a different part of speech. -- SuStel http://trimboli.name
On 18 May 2017 at 17:21, Steven Boozer <sboozer@uchicago.edu> wrote:
Klingon Word of the Day for Thursday, May 18, 2017
Klingon word: SoD Part of speech: noun Definition: flood
AFAIK never used in canon.
That depends on your definition of "canon". It was used in the lyrics of a drinking song in the DS9 episode "The Way of the Warrior". -- De'vID
On 18 May 2017 at 17:24, De'vID <de.vid.jonpin@gmail.com> wrote:
On 18 May 2017 at 17:21, Steven Boozer <sboozer@uchicago.edu> wrote:
Klingon Word of the Day for Thursday, May 18, 2017
Klingon word: SoD Part of speech: noun Definition: flood
AFAIK never used in canon.
That depends on your definition of "canon". It was used in the lyrics of a drinking song in the DS9 episode "The Way of the Warrior".
Actually, that was the homophonous verb. Never mind. -- De'vID
Klingon Word of the Day for Thursday, May 18, 2017
Klingon word: SoD Part of speech: noun Definition: flood
Voragh:
AFAIK never used in canon.
De'vID:
That depends on your definition of "canon". It was used in the lyrics of a drinking song in the DS9 episode "The Way of the Warrior".
Also in VOY "Prophecy" and VOY "Barge of the Dead" apparently. Full text and discussion at: http://memory-alpha.wikia.com/wiki/Klingon_drinking_song
Actually, that was the homophonous verb. Never mind.
I found the relevant line: 'ej Doq SoDtaH ghoSpa' SIqral bIQtIq And the River Skral ran crimson red. Okrand refers to the song in KGT: KGT 123: {Doq bIQtIq bIQ} ("The river water is red"). The phrase can be traced back to an old drinking song that commemorates the slaying of the tyrant Molor by Kahless. On that day, according to the song, the River Skral ran red; that is, it was filled with the blood of Molor. -- Voragh tlhIngan ghantoH pIn'a' Ca'Non Master of the Klingons
On 5/18/2017 11:42 AM, Steven Boozer wrote:
Klingon Word of the Day for Thursday, May 18, 2017
Klingon word: SoD Part of speech: noun Definition: flood Voragh: AFAIK never used in canon. De'vID: That depends on your definition of "canon". It was used in the lyrics of a drinking song in the DS9 episode "The Way of the Warrior". Also in VOY "Prophecy" and VOY "Barge of the Dead" apparently. Full text and discussion at:
http://memory-alpha.wikia.com/wiki/Klingon_drinking_song
Actually, that was the homophonous verb. Never mind. I found the relevant line:
'ej Doq SoDtaH ghoSpa' SIqral bIQtIq And the River Skral ran crimson red.
Before any beginners get confused trying to translate it, be warned it's not grammatical. The origin of the line is given here <http://memory-alpha.wikia.com/wiki/River_Skral>, and ghunchu'wI''s valiant attempt to work out what the writer had in mind is given here <http://www.klingonwiki.net/En/DrinkingSong>. Literally, the line above reads something like /and it is red, it is flooding, before the Skral River goes./ A literal translation of /and the River Skral ran crimson read/ might be *'ej Doqqu'choH SIqral bIQtIq, *which simply means /and the River Skral becomes red./ If we remember that Klingon blood is supposed to be pink (something the writers often forget), we might say *'ej DoqchoH SIqral bIQtIq 'ej wovchoH*/and the River Skral becomes pink./ The point of the line is to tell how the river is filled with blood. Literally, that might be *'ej SIqral bIQtIq teb 'Iw*/and blood fills the River Skral./ Or we might be interested in how the river turns the color of blood, even though most of what we're looking at is still water: *'ej Doqqu'choH SIqral bIQtIq; 'Iw rur*/and the River Skral becomes red as blood./ Oh well, at least we got actual Klingon words, even if they were put together ungrammatically and pronounced horribly. -- SuStel http://trimboli.name
participants (4)
-
De'vID -
qurgh@wizage.net -
Steven Boozer -
SuStel